StarLancer (переводы): различия между версиями
(не показаны 3 промежуточные версии 1 участника) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
Статья описывает переводы игры [[ | Статья описывает переводы игры [[StarLancer]]. | ||
== Второе издание от «[[7 Wolf|7-го волка]]» == | == Второе издание от «[[7 Wolf|7-го волка]]» == | ||
{{Infobox Перевод | {{Infobox Перевод | ||
|title = | |title = StarLancer | ||
|тип перевода = [[Пиратские переводы|Пиратский]] | |тип перевода = [[Пиратские переводы|Пиратский]] | ||
|переводчик = N/A | |переводчик = N/A | ||
Строка 9: | Строка 9: | ||
|image = | |image = | ||
|image2 = | |image2 = | ||
|перевод текста = Да | |||
|машинный перевод = Нет | |||
|перевод графики = | |||
|переозвучка речи в игре = Да | |||
|переозвучка речи в видео = Да | |||
|2в1 = | |||
|сайт = | |||
|русификатор = | |||
}} | }} | ||
Необходимо сразу же отметить вот что. Речь в данной заметке идёт о ВТОРОМ издании игры, сделанном конторой ««[[7-ой волк]]», у которого на обложке стоит «Platinum» и которое переиздавалось даже как подделка под «[[Фаргус]]». Первое издание от «волков» было одной из самых омерзительных пиратских поделок в истории, поэтому говорить о нём мы не будем. | Необходимо сразу же отметить вот что. Речь в данной заметке идёт о ВТОРОМ издании игры, сделанном конторой ««[[7-ой волк]]», у которого на обложке стоит «Platinum» и которое переиздавалось даже как подделка под «[[Фаргус]]». Первое издание от «волков» было одной из самых омерзительных пиратских поделок в истории, поэтому говорить о нём мы не будем. | ||
Данная же локализация, что удивительно, составляет своего рода «триумвират» лучших «волчьих» переводов вместе с | Данная же локализация, что удивительно, составляет своего рода «триумвират» лучших «волчьих» переводов вместе с [[Omikron: The Nomad Soul (переводы)#Издание от «7-го волка»|Omikron]]’ом и [[Metal Fatigue (переводы)#Издание от «7-го волка»|Metal Fatigue]]. В оригинале игра занимает два диска, в пиратском издании — один, но фраза «без потери качества» в данном случае близка к правде. Разумеется, видеоролики пережаты, но сделано это весьма умело, а потому не очень-то и заметно. | ||
Перевод текста действительно замечателен, и даже поверить невозможно, что те же самые (или всё же не те же самые?) люди совсем недавно перевели его так отвратительно. На этот раз — никакого машинного перевода, никаких проблем со шрифтами, никаких опечаток, никаких непереведённых кусков. Даже придраться толком не к чему. Озвучено тоже абсолютно всё — как видеоролики, так и речь в самой игре (брифинги и переговоры между истребителями). Единственное — здесь, как и в Omikron’е, актёры (а на это раз это действительно актёры, причём их довольно много, и есть и мужчины, и женщины) нередко сильно спешат прочитать текст, из-за чего он не совпадает с движениями губ персонажей. | Перевод текста действительно замечателен, и даже поверить невозможно, что те же самые (или всё же не те же самые?) люди совсем недавно перевели его так отвратительно. На этот раз — никакого машинного перевода, никаких проблем со шрифтами, никаких опечаток, никаких непереведённых кусков. Даже придраться толком не к чему. Озвучено тоже абсолютно всё — как видеоролики, так и речь в самой игре (брифинги и переговоры между истребителями). Единственное — здесь, как и в Omikron’е, актёры (а на это раз это действительно актёры, причём их довольно много, и есть и мужчины, и женщины) нередко сильно спешат прочитать текст, из-за чего он не совпадает с движениями губ персонажей. | ||
Строка 21: | Строка 29: | ||
''[[Участник:Kreol|Kreol]]'' | ''[[Участник:Kreol|Kreol]]'' | ||
{{Связанные статьи| | {{Связанные статьи|StarLancer}} | ||
[[Категория:Пиратские переводы]] | [[Категория:Пиратские переводы]] | ||
[[Категория:Издания от «7-го волка»]] | [[Категория:Издания от «7-го волка»]] |
Текущая версия от 08:13, 25 июня 2011
Статья описывает переводы игры StarLancer.
Второе издание от «7-го волка»
StarLancer | ||
---|---|---|
Переводчик | N/A | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | N/A | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
[http:// Веб-страничка перевода] | ||
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] |
Необходимо сразу же отметить вот что. Речь в данной заметке идёт о ВТОРОМ издании игры, сделанном конторой ««7-ой волк», у которого на обложке стоит «Platinum» и которое переиздавалось даже как подделка под «Фаргус». Первое издание от «волков» было одной из самых омерзительных пиратских поделок в истории, поэтому говорить о нём мы не будем.
Данная же локализация, что удивительно, составляет своего рода «триумвират» лучших «волчьих» переводов вместе с Omikron’ом и Metal Fatigue. В оригинале игра занимает два диска, в пиратском издании — один, но фраза «без потери качества» в данном случае близка к правде. Разумеется, видеоролики пережаты, но сделано это весьма умело, а потому не очень-то и заметно.
Перевод текста действительно замечателен, и даже поверить невозможно, что те же самые (или всё же не те же самые?) люди совсем недавно перевели его так отвратительно. На этот раз — никакого машинного перевода, никаких проблем со шрифтами, никаких опечаток, никаких непереведённых кусков. Даже придраться толком не к чему. Озвучено тоже абсолютно всё — как видеоролики, так и речь в самой игре (брифинги и переговоры между истребителями). Единственное — здесь, как и в Omikron’е, актёры (а на это раз это действительно актёры, причём их довольно много, и есть и мужчины, и женщины) нередко сильно спешат прочитать текст, из-за чего он не совпадает с движениями губ персонажей.
Идеальной эту пиратскую локализацию назвать нельзя, но всё-таки из переводов игры на русский язык этот — однозначно самый лучший.
StarLancer — связанные статьи | ||||
Основная статья | Крупным планом | Переводы | Обложки | Технические вопросы |