Taralej & JaboCrack: различия между версиями

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
(не показано 16 промежуточных версий 4 участников)
Строка 1: Строка 1:
'''''Taralej & Jabocrack Software''''' — команда переводчиков из Ростова-на-Дону, специализировавшаяся на переводе квестов компании [[Sierra Entertainment|Sierra]]. Хотя некоторые свои переводы команда продавала, эта практика была незначительной по сравнению с более поздними группами пиратских локализаторов. Большинство переводов распространялись переписыванием на дискетках. Исключение составляла лишь игра [[EcoQuest 2: Lost Secret of the Rainforest]], в которую была встроена защита от копирования, именно по этой причине перевод был очень мало известен и не получил широкого распространения за пределами Ростова-на-Дону.
+
{{Infobox Компания
 +
|title  = Taralej & JaboCrack SoftWare
 +
|image =
 +
|тип = Локализатор
 +
|деятельность =  Перевод компьютерных игр
 +
|год основания = 1991
 +
|основатели =
 +
|расположение = Россия, Ростов-на-Дону
 +
|ключевые фигуры =
 +
|продукты =
 +
|веб-сайт =
 +
}}
 +
 
 +
'''''Taralej & JaboCrack SoftWare''''' — команда переводчиков из Ростова-на-Дону, специализировавшаяся на переводе квестов компании [[Sierra Entertainment|Sierra]]. Хотя некоторые свои переводы команда продавала, эта практика была незначительной по сравнению с более поздними группами пиратских локализаторов. Большинство переводов распространялись переписыванием на дискетках. Исключение составляла лишь игра [[EcoQuest 2: Lost Secret of the Rainforest]], в которую была встроена защита от копирования, именно по этой причине перевод был очень мало известен и не получил широкого распространения за пределами Ростова-на-Дону.
  
 
== Состав ==
 
== Состав ==
* '''Сергей Ерёменко (CAE)''' — программирование, перевод ([[King's Quest IV: The Perils of Rosella]]).
 
* '''Михаил Кондаков (MBK)''' — программирование ([[Gobliins 2: The Prince Buffoon]], [[Goblins 3]]), перевод ([[Goblins 3]]).
 
 
* '''Леонид Соболев (LS°)''' — перевод ([[Gobliins 2: The Prince Buffoon]], [[Leisure Suit Larry 1: In the Land of the Lounge Lizards VGA]], [[Space Quest 1 VGA]], [[Space Quest 4: Roger Wilco and the Time Rippers]], [[Space Quest 5: The Next Mutation]]).
 
* '''Леонид Соболев (LS°)''' — перевод ([[Gobliins 2: The Prince Buffoon]], [[Leisure Suit Larry 1: In the Land of the Lounge Lizards VGA]], [[Space Quest 1 VGA]], [[Space Quest 4: Roger Wilco and the Time Rippers]], [[Space Quest 5: The Next Mutation]]).
* '''Эмиль Маркман (RiF)''' — перевод ([[EcoQuest 2: Lost Secret of the Rainforest]]), продажа игр.
+
* '''Сергей Ерёменко (CAE)''' — программирование, перевод ([[King's Quest IV: The Perils of Rosella]], [[Leisure Suit Larry 1: In the Land of the Lounge Lizards VGA]]).
 +
* '''Михаил Кондаков (MBK)''' — программирование ([[Gobliins 2: The Prince Buffoon]], [[Goblins 3]], [[Leisure Suit Larry 1: In the Land of the Lounge Lizards VGA]]), перевод ([[Goblins 3]]).
 +
* '''Эмиль Маркман (RiF)''' — перевод ([[EcoQuest 2: Lost Secret of the Rainforest]], [[Leisure Suit Larry 1: In the Land of the Lounge Lizards VGA]]), продажа игр.
 
* '''Татьяна и Евгений Гладченко''' — перевод ([[Gobliins 2: The Prince Buffoon]]).
 
* '''Татьяна и Евгений Гладченко''' — перевод ([[Gobliins 2: The Prince Buffoon]]).
* '''Константин Лемзиков (КОСТА)''' — перевод.
 
* '''Витас Раманчаускас''' — программирование.
 
 
* '''Николай Фиганов''' — перевод ([[Leisure Suit Larry 5: Passionate Patti Does a Little Undercover Work]]).
 
* '''Николай Фиганов''' — перевод ([[Leisure Suit Larry 5: Passionate Patti Does a Little Undercover Work]]).
 
* '''Леонид Теренин''' — перевод ([[Leisure Suit Larry 6: Shape Up or Slip Out!]]).
 
* '''Леонид Теренин''' — перевод ([[Leisure Suit Larry 6: Shape Up or Slip Out!]]).
* '''Василий Верескун (ОХА)'''.
 
* '''Эл Мамедов'''.
 
  
 +
В титрах различных переводов можно также встретить упоминание о таких людях как Константин Лемзиков (КОСТА), Василий Верескун (ОХА), Витас Раманчаускас и Эл Мамедов. Они были приятелями и коллегами участников Taralej & JaboCrack SoftWare, однако де факто прямого отношения к деятельности группы не имели.
  
 
== Известные переводы ==
 
== Известные переводы ==
Строка 20: Строка 30:
 
|-
 
|-
 
!'''Оригинальное название'''||'''Переведённое название'''||class="unsortable"|'''Обзоры'''||class="unsortable"|'''Русификатор/образ'''
 
!'''Оригинальное название'''||'''Переведённое название'''||class="unsortable"|'''Обзоры'''||class="unsortable"|'''Русификатор/образ'''
 
|-
 
| [[Gobliiins]]
 
|
 
|
 
| [http://polyakov-by.narod.ru/mis/00033.htm Скачать русскую сборку]
 
  
 
|-
 
|-
 
| [[Gobliins 2: The Prince Buffoon]]
 
| [[Gobliins 2: The Prince Buffoon]]
|  
+
| ''«Gobliins 2: Принц Буфон»''
 
|
 
|
 
| [http://polyakov-by.narod.ru/mis/00033.htm Скачать русскую сборку]
 
| [http://polyakov-by.narod.ru/mis/00033.htm Скачать русскую сборку]
Строка 42: Строка 46:
 
| [[Leisure Suit Larry 1: In the Land of the Lounge Lizards]] VGA
 
| [[Leisure Suit Larry 1: In the Land of the Lounge Lizards]] VGA
 
|  
 
|  
|
+
| [[Leisure Suit Larry 1: In the Land of the Lounge Lizards (переводы)|обзор]]
 
| [http://larry-quest.narod.ru/games.html Скачать русскую сборку]
 
| [http://larry-quest.narod.ru/games.html Скачать русскую сборку]
  
 
|-
 
|-
 
| [[Space Quest 4: Roger Wilco and the Time Rippers]]
 
| [[Space Quest 4: Roger Wilco and the Time Rippers]]
| Space Quest IV: Роджер Вилко и Временники
+
| ''«Space Quest IV: Роджер Вилко и Временники»''
 
|
 
|
 
| [http://spacequest-time.ru/games.html Скачать русскую сборку]
 
| [http://spacequest-time.ru/games.html Скачать русскую сборку]
Строка 53: Строка 57:
 
|-
 
|-
 
| [[Space Quest 5: The Next Mutation]]
 
| [[Space Quest 5: The Next Mutation]]
| Space Quest V: Новая Мутация
+
| ''«Space Quest V: Новая Мутация»''
 
|
 
|
 
| [http://spacequest-time.ru/games.html Скачать русскую сборку]
 
| [http://spacequest-time.ru/games.html Скачать русскую сборку]
 +
 +
|}
 +
 +
== Совместные переводы с [[Frog & Hedgehog SoftWare]] ==
 +
 +
{| class="wikitable sortable" border="1" bordercolor="gray" style="border-collapse: collapse" cellspacing="0" cellpadding="3"
 +
|-
 +
!'''Оригинальное название'''||'''Переведённое название'''||class="unsortable"|'''Обзоры'''||class="unsortable"|'''Русификатор/образ'''
 +
 +
|-
 +
| [[Gobliiins]]
 +
| ''«Гоблины»''
 +
|
 +
| [http://polyakov-by.narod.ru/mis/00033.htm Скачать русскую сборку]
  
 
|}
 
|}
Строка 61: Строка 79:
 
== Известные совместные переводы с [[PRCA]] ==
 
== Известные совместные переводы с [[PRCA]] ==
  
В 2005-2006 годах участникам проекта перевода классических квестов [[PRCA]] удалось разыскать участников '''Taralej & Jabocrack''' и получить их незаконченные или законченные, но неизвестные переводы. Два из них были выпущены в свет:
+
В 2005-2006 годах участникам проекта перевода классических квестов [[PRCA]] удалось разыскать участников '''Taralej & JaboCrack''' и получить их незаконченные или законченные, но неизвестные переводы. Два из них были выпущены в свет:
  
 
{| class="wikitable sortable" border="1" bordercolor="gray" style="border-collapse: collapse" cellspacing="0" cellpadding="3"
 
{| class="wikitable sortable" border="1" bordercolor="gray" style="border-collapse: collapse" cellspacing="0" cellpadding="3"
Строка 99: Строка 117:
  
 
== Интересные факты ==
 
== Интересные факты ==
* Название "Taralej & Jabocrack" взято из румынского языка, в переводе на русский это означает "ёж и лягушачье кваканье".  
+
* Название "Taralej & JaboCrack" взято из болгарского языка, в переводе на русский это означает "ёж и лягушачье кваканье". Автором названия является Михаил Кондаков, незадолго до основания группы посетивший Болгарию и запомнивший лишь два этих слова на болгарском: "Жабокрек" (название ресторана, расположившегося вдоль дороги, ведущей к Рильскому монастырю) и "таралеж".
* Техническими кураторами первых переводов команды были Игорь Малышко и Артём Коптев.
+
* Первым детищем Taralej & JaboCrack был целевой компилятор, созданный для компании "Астрософт" (Михаил Кондаков и Сергей Ерёменко подписались как "Taralej & Jabo'''crec''' Software").
 +
* Техническими кураторами первых переводов команды были Игорь Малышко и Александр Коптев.
  
 
== Ссылки ==
 
== Ссылки ==
Строка 108: Строка 127:
 
* [http://cae32.livejournal.com/] — ЖЖ Сергея Ерёменко.
 
* [http://cae32.livejournal.com/] — ЖЖ Сергея Ерёменко.
 
* [http://mr-uef.livejournal.com/] — ЖЖ Леонида Соболева.
 
* [http://mr-uef.livejournal.com/] — ЖЖ Леонида Соболева.
 
+
* [http://habrahabr.ru/post/151638/] — интервью Эмиля Маркмана ростовской газете «Имидж-гейм» (1995 г.).
 
[[Категория:Переводчики игр]]
 
[[Категория:Переводчики игр]]
 
[[Категория:Списки переводов]]
 
[[Категория:Списки переводов]]

Текущая версия на 13:31, 25 декабря 2012

Taralej & JaboCrack SoftWare
Тип Локализатор
Деятельность Перевод компьютерных игр
Год основания 1991
Основатели
Расположение Россия, Ростов-на-Дону
Ключевые фигуры
Избранные продукты
[http:// Официальный сайт]

Taralej & JaboCrack SoftWare — команда переводчиков из Ростова-на-Дону, специализировавшаяся на переводе квестов компании Sierra. Хотя некоторые свои переводы команда продавала, эта практика была незначительной по сравнению с более поздними группами пиратских локализаторов. Большинство переводов распространялись переписыванием на дискетках. Исключение составляла лишь игра EcoQuest 2: Lost Secret of the Rainforest, в которую была встроена защита от копирования, именно по этой причине перевод был очень мало известен и не получил широкого распространения за пределами Ростова-на-Дону.

Состав

В титрах различных переводов можно также встретить упоминание о таких людях как Константин Лемзиков (КОСТА), Василий Верескун (ОХА), Витас Раманчаускас и Эл Мамедов. Они были приятелями и коллегами участников Taralej & JaboCrack SoftWare, однако де факто прямого отношения к деятельности группы не имели.

Известные переводы

Оригинальное название Переведённое название Обзоры Русификатор/образ
Gobliins 2: The Prince Buffoon «Gobliins 2: Принц Буфон» Скачать русскую сборку
Goblins 3 Скачать русскую сборку
Leisure Suit Larry 1: In the Land of the Lounge Lizards VGA обзор Скачать русскую сборку
Space Quest 4: Roger Wilco and the Time Rippers «Space Quest IV: Роджер Вилко и Временники» Скачать русскую сборку
Space Quest 5: The Next Mutation «Space Quest V: Новая Мутация» Скачать русскую сборку

Совместные переводы с Frog & Hedgehog SoftWare

Оригинальное название Переведённое название Обзоры Русификатор/образ
Gobliiins «Гоблины» Скачать русскую сборку

Известные совместные переводы с PRCA

В 2005-2006 годах участникам проекта перевода классических квестов PRCA удалось разыскать участников Taralej & JaboCrack и получить их незаконченные или законченные, но неизвестные переводы. Два из них были выпущены в свет:

Оригинальное название Переведённое название Обзоры Русификатор/образ
EcoQuest 2: Lost Secret of the Rainforest Скачать русификатор
KGB Скачать русификатор

Переводы, которые не увидели свет

Conquest of the Longbow

Freddy Pharkas: Frontier Pharmacist

Gabriel Knight: Sins of the Fathers

King's Quest IV: The Perils of Rosella

Leisure Suit Larry 5: Passionate Patti Does a Little Undercover Work

Leisure Suit Larry 6: Shape Up or Slip Out!

Space Quest 1 VGA

Ween: The Prophecy

Интересные факты

  • Название "Taralej & JaboCrack" взято из болгарского языка, в переводе на русский это означает "ёж и лягушачье кваканье". Автором названия является Михаил Кондаков, незадолго до основания группы посетивший Болгарию и запомнивший лишь два этих слова на болгарском: "Жабокрек" (название ресторана, расположившегося вдоль дороги, ведущей к Рильскому монастырю) и "таралеж".
  • Первым детищем Taralej & JaboCrack был целевой компилятор, созданный для компании "Астрософт" (Михаил Кондаков и Сергей Ерёменко подписались как "Taralej & Jabocrec Software").
  • Техническими кураторами первых переводов команды были Игорь Малышко и Александр Коптев.

Ссылки

  • [1]дискмаг Oldgames #2 содержит интервью с САЕ и МВК (взято в 2005 году) и обзор переводов T&J.
  • [2] — страничка Михаила Кондакова.
  • [3] — страничка Сергея Ерёменко.
  • [4] — ЖЖ Сергея Ерёменко.
  • [5] — ЖЖ Леонида Соболева.
  • [6] — интервью Эмиля Маркмана ростовской газете «Имидж-гейм» (1995 г.).