X-Tension (переводы): различия между версиями

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
м
 
(не показано 8 промежуточных версий 3 участников)
Строка 14: Строка 14:
 
  |переозвучка речи в игре = Да
 
  |переозвучка речи в игре = Да
 
  |переозвучка речи в видео = Да
 
  |переозвучка речи в видео = Да
  |2в1 =  
+
  |2в1 = Да
 
  |русификатор =  
 
  |русификатор =  
 
  }}
 
  }}
Строка 34: Строка 34:
 
''[[Участник:X-Dron|X-Dron]], сайт «[[www.x-dron.narod.ru (сайт)|www.x-dron.narod.ru]]».
 
''[[Участник:X-Dron|X-Dron]], сайт «[[www.x-dron.narod.ru (сайт)|www.x-dron.narod.ru]]».
  
== Издание от Фаргуса ==
+
== Издание от «[[Фаргус]]а» ==
 
{{Infobox Перевод
 
{{Infobox Перевод
 
  |title  = X-Tension
 
  |title  = X-Tension
Строка 40: Строка 40:
 
  |тип перевода = пиратский
 
  |тип перевода = пиратский
 
  |дата выпуска перевода =  
 
  |дата выпуска перевода =  
  |image = [[Файл:X-Tension-fargus.jpg|110px]]
+
  |image = [[Файл:X-Tension-fargus.jpg|95x95px]]
  |image2 =  
+
  |image2 = [[Файл:X-Tension_-3296x2587-_-Fargus-_-6274-_-Back-_-!-.jpg|130x95px]]
 
  |перевод текста = да
 
  |перевод текста = да
 
  |машинный перевод =  
 
  |машинный перевод =  
 
  |перевод графики =  
 
  |перевод графики =  
 
  |переозвучка речи в игре = нет
 
  |переозвучка речи в игре = нет
  |переозвучка речи в видео =  
+
  |переозвучка речи в видео = нет
 
  |проходимость издания =  
 
  |проходимость издания =  
  |2в1 =  
+
  |2в1 = Да
 
  |сайт =  
 
  |сайт =  
 
  |русификатор =  
 
  |русификатор =  
 
  }}
 
  }}
  
Перевод игры X-Tension от «[[Фаргус]]а» является наглядным примером неудачных переводов от этого именитого издателя. В игре полностью отсутствует русская озвучка, перевод выполнен за счет субтитров. Сами субтитры имеют измененный по сравнению с оригиналом шрифт, причем не в лучшую сторону. Шрифт заметно не вписывается в антураж панелей и опциональных меню игры, трудно читаем. С учетом того, что это игра не на один час, этот фактор является существенным минусом. Не переведен один из случайных квестов. В общем, данная версия игры является блеклой тенью по сравнению с аутентично правильной от «[[Русский проект|Русского проекта]]». Вдобавок отмечу забавный факт, что в самом корне диска присутствует аудиофайл с озвучкой вступительного ролика, и по какой причине он не добрался до самой игры — останется известно только ее создателям. Хотя если ознакомиться с этим файлом, становится понятно, то что нахождение данного вне игры только к лучшему так как голос озвучившего данное творение, мягко говоря, не похож на голос молодого человека из оригинала.
+
Перевод игры X-Tension от «Фаргуса» является наглядным примером неудачных переводов от этого именитого издателя. В игре полностью отсутствует русская озвучка, перевод выполнен за счет субтитров. Сами субтитры имеют измененный по сравнению с оригиналом шрифт, причем не в лучшую сторону. Шрифт заметно не вписывается в антураж панелей и опциональных меню игры, трудно читаем. С учетом того, что это игра не на один час, этот фактор является существенным минусом. Не переведен один из случайных квестов. В общем, данная версия игры является блеклой тенью по сравнению с аутентично правильной от «[[Русский проект|Русского проекта]]». Вдобавок отмечу забавный факт, что в самом корне диска присутствует аудиофайл с озвучкой вступительного ролика, и по какой причине он не добрался до самой игры — останется известно только ее создателям. Хотя если ознакомиться с этим файлом, становится понятно, то что нахождение данного вне игры только к лучшему так как голос озвучившего данное творение, мягко говоря, не похож на голос молодого человека из оригинала.
  
 
Вывод: Данная локализация является слабой работой Фаргуса и не заслуживает внимания фанатов этой отличной игры.
 
Вывод: Данная локализация является слабой работой Фаргуса и не заслуживает внимания фанатов этой отличной игры.
Строка 72: Строка 72:
  
 
== Ссылки ==
 
== Ссылки ==
* [http://www.elite-games.ru/x-tension/cd.shtml Краткие обзоры пиратских переводов и локализации от компания «Новый Диск» на сайте elite-games.ru]
+
* [http://www.elite-games.ru/x-tension/cd.shtml Краткие обзоры пиратских переводов и локализации от компании «Новый Диск» на сайте elite-games.ru]
 +
* Обзоры пиратских переводов игры на сайте [[russo.ag.ru|«Русефекации»]] от: [http://russo.ag.ru/reviews/337/ 7-го волка], [http://russo.ag.ru/reviews/367/ 7-го волка (версия 1.5)], [http://russo.ag.ru/reviews/339/ Фаргуса], [http://russo.ag.ru/reviews/341/ Процедуры 2000 (улучшенная версия)].
  
 
{{Связанные статьи|X-Tension}}
 
{{Связанные статьи|X-Tension}}
Строка 78: Строка 79:
 
[[Категория:Пиратские переводы]]
 
[[Категория:Пиратские переводы]]
 
[[Категория:Издания от «Русского проекта»]]
 
[[Категория:Издания от «Русского проекта»]]
 +
[[Категория:Издания от «Фаргуса»]]

Текущая версия на 09:53, 8 июля 2011

Данная статья описывает переводы игры X-Tension.

Издание от «Русского проекта»

X-Tension
Переводчик N/A
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода N/A
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Переозвучка игровых диалогов на русский язык Переозвучка речи в видео на русский язык В издание входят русская и английская версии
Веб-страничка перевода
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

Данный перевод издан конторой «Русский проект». Перевод является полным — на русском языке все тексты, речь в игре и в видеороликах.

Качество перевода для изданий именно данной конторы необычно высокое. Шрифты в меню подобраны грамотно и похожи по внешнему виду на оригинальные, и почти то же самое можно сказать о переводе текста в целом — конечно, без опечаток не обошлось, да и сами шрифты именно в самой игре выглядят, мягко говоря, «не так», как в оригинальной игре, но всё-таки текст читаем и близок к грамотному.

Над озвучением игры работало несколько человек (включая женщину) — судя по голосам, очень молодых, но старавшихся. Применительно к заставке ввиду сюжета игры выбор молодого человека для озвучения — это даже плюс, и то, что он практически безукоризненно отыграл (не отчитал!) такой текст, свидетельствует если не о профессионализме, то о мастерстве.

Данный перевод — не единственный полный, который существует для данной игры (есть и лицензионный, играть в который без патча нельзя), кроме того — является большой редкостью. Однако рекомендовать его к ознакомлению вполне можно, ибо работа в этот раз проделана объективно качественно.

Kreol


Диск от "Русского проекта" с английской и русской версиями. Русская и английская версии представлена в запакованном виде. Не устанавливайте английские патчи на эту версию игры - они не совместимы. Русификация сделана на основе английской версии X-Tension 1.1. По словам пилотов перевод не слишком хороший - переведен лишь текст, да и то не весь и криво. Файлов русификации я своими глазами не видел, о багах перевода сказать ничего не могу.

Существует другой вариант диска от "Русского проекта", где переведен и звук. Этот диск содержит наименьшее количество багов, связанных с подходом к локализации, да и перевод текстов на довольно хорошем уровне. Разработчики также как Фаргус пожертвовали растровыми шрифтами. К диску подходит патч, сделанный мной для русской версии Фаргуса. После установки поддерживаются ранее сделанные сейвы.

X-Dron, сайт «www.x-dron.narod.ru».

Издание от «Фаргуса»

X-Tension
X-Tension-fargus.jpg X-Tension -3296x2587- -Fargus- -6274- -Back- -!-.jpg
Переводчик ?
Тип перевода пиратский
Дата выпуска перевода
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Нет русской переозвучки игровых диалогов Нет перевода видео В издание входят русская и английская версии
[http:// Веб-страничка перевода]
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

Перевод игры X-Tension от «Фаргуса» является наглядным примером неудачных переводов от этого именитого издателя. В игре полностью отсутствует русская озвучка, перевод выполнен за счет субтитров. Сами субтитры имеют измененный по сравнению с оригиналом шрифт, причем не в лучшую сторону. Шрифт заметно не вписывается в антураж панелей и опциональных меню игры, трудно читаем. С учетом того, что это игра не на один час, этот фактор является существенным минусом. Не переведен один из случайных квестов. В общем, данная версия игры является блеклой тенью по сравнению с аутентично правильной от «Русского проекта». Вдобавок отмечу забавный факт, что в самом корне диска присутствует аудиофайл с озвучкой вступительного ролика, и по какой причине он не добрался до самой игры — останется известно только ее создателям. Хотя если ознакомиться с этим файлом, становится понятно, то что нахождение данного вне игры только к лучшему так как голос озвучившего данное творение, мягко говоря, не похож на голос молодого человека из оригинала.

Вывод: Данная локализация является слабой работой Фаргуса и не заслуживает внимания фанатов этой отличной игры.

It Tiran


Диск от Фаргуса с английской и русской версиями. Русская и английская версии представлена в раскрытом виде (то есть отсутствуют файлы 01.dat и 01.cat).

Русификация сделана на основе английской версии X-Tension 1.1.

Переведен только текст, и то довольно коряво, звук — английский. Фаргус в своем переводе пожертвовал растровыми шрифтами, поэтому и багов связанных с методом локализации меньше:

1. Некорректный вывод форматированного текста (информация о собственности и в локаторах покупки/продажи).

2. Отсутствует перевод квеста «Спасение борнской Принцессы», текст выводится на немецком языке.

X-Dron, сайт «www.x-dron.narod.ru».

Ссылки

X-Tension — связанные статьи
Основная статья Крупным планом Переводы Обложки Технические вопросы