Legend of Kyrandia, The (переводы): различия между версиями

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
(не показаны 4 промежуточные версии 2 участников)
Строка 6: Строка 6:
 
{{infobox Перевод
 
{{infobox Перевод
 
|title = Легенда Кирандии
 
|title = Легенда Кирандии
|тип перевода = [[Фанатские переводы|фанатский]]
+
|тип перевода = [[Перевод энтузиастов]]
 
|переводчик = [[Siberian Studio]]
 
|переводчик = [[Siberian Studio]]
 
|дата выпуска перевода = [[2007]]
 
|дата выпуска перевода = [[2007]]
Строка 23: Строка 23:
 
Данный перевод (от Siberian Studio) был выпущен 3 июля 2007 года. За основу для перевода было взято издание игры на компакт-диске. В игре переведён весь текст, а также графика, за исключением логотипа игры во вступлении (из-за сложности формата). Перевод проводился при активной поддержке посетителей форума Old-Games.RU. Наиболее активно в редактировании перевода проявили себя ветераны форума: [[Flamberg]], [[VorteX DrAgON]] и [[Dorten]], за что им отдельная благодарность. Литературный текст и творческий подход к работе над переводом, а также тщательное тестирование конечной версии перевода на ошибки и опечатки позволили добиться великолепного результата — перевод вышел на славу!
 
Данный перевод (от Siberian Studio) был выпущен 3 июля 2007 года. За основу для перевода было взято издание игры на компакт-диске. В игре переведён весь текст, а также графика, за исключением логотипа игры во вступлении (из-за сложности формата). Перевод проводился при активной поддержке посетителей форума Old-Games.RU. Наиболее активно в редактировании перевода проявили себя ветераны форума: [[Flamberg]], [[VorteX DrAgON]] и [[Dorten]], за что им отдельная благодарность. Литературный текст и творческий подход к работе над переводом, а также тщательное тестирование конечной версии перевода на ошибки и опечатки позволили добиться великолепного результата — перевод вышел на славу!
  
''[[Siberian GRemlin]]''
+
''[[Участник:Siberian GRemlin|Siberian GRemlin]]''
 
|-
 
|-
 
|
 
|
Строка 30: Строка 30:
 
{{infobox Перевод
 
{{infobox Перевод
 
|title = Легенда Кирандии
 
|title = Легенда Кирандии
|тип перевода = [[Фанатские переводы|фанатский]]
+
|тип перевода = [[Перевод энтузиастов]]
 
|переводчик = [[Тарас Катков]]
 
|переводчик = [[Тарас Катков]]
 
|дата выпуска перевода = [[1993]]
 
|дата выпуска перевода = [[1993]]
Строка 47: Строка 47:
 
Одним из самых распространённых переводов игры, как на пиратских дисках и дискетах, так и в Интернете, является перевод, выполненный Тарасом Катковым. Стоит отметить, что это был один из первых опытов перевода компьютерных игр на русский язык (дата выхода — 07.10.93), поэтому без ошибок не обошлось. Самой досадной ошибкой в переводе является отсутствие дедушкиной пилы в самом начале игры — без неё игру пройти просто невозможно! [[Тарас Катков]] после получения множества писем об этой ошибке так и не исправил её, а лишь выложил сохранённую игру с пилой. Автору особая благодарность за первопроходчество в столь нелёгком деле.
 
Одним из самых распространённых переводов игры, как на пиратских дисках и дискетах, так и в Интернете, является перевод, выполненный Тарасом Катковым. Стоит отметить, что это был один из первых опытов перевода компьютерных игр на русский язык (дата выхода — 07.10.93), поэтому без ошибок не обошлось. Самой досадной ошибкой в переводе является отсутствие дедушкиной пилы в самом начале игры — без неё игру пройти просто невозможно! [[Тарас Катков]] после получения множества писем об этой ошибке так и не исправил её, а лишь выложил сохранённую игру с пилой. Автору особая благодарность за первопроходчество в столь нелёгком деле.
  
''[[Siberian GRemlin]]''
+
''[[Участник:Siberian GRemlin|Siberian GRemlin]]''
 
|-
 
|-
 
|
 
|
Строка 70: Строка 70:
 
О существовании перевода игры от [[СПК]] (СловоПалитраКод) стало известно из интервью с самими членами СПК, опубликованного в журнале [[Игромания]] за декабрь 2007 года, хотя сам перевод был сделан еще в 1995 году (29.05.95). Перед самым Новым годом данная русская версия была выложена в сети Интернет для всеобщего обозрения. Перевод выполнен добротно — хороший перевод текста в целом, заметен творческий подход к переводу вымышленных предметов и персонажей игры, таких как Псевдокустия, которая например, в переводе [[Тарас Катков|Тараса Каткова]] так и осталась написана на английском, все рисунки в игре также были перерисованы, но опять же за исключением логотипа игры во вступлении, и даже дедушкина пила на месте. Очень важный момент состоит ещё в том, что русская версия игры поставлялась сразу и на английском и на русском, то есть пользователь при установке мог сам решить на каком языке ему играть. Ляпы конечно есть, но они очень маленькие и мало кто их заметит. В заключении хочется сказать, что перевод выполнен отлично и незаслуженно не получил распространённости в прошлом.
 
О существовании перевода игры от [[СПК]] (СловоПалитраКод) стало известно из интервью с самими членами СПК, опубликованного в журнале [[Игромания]] за декабрь 2007 года, хотя сам перевод был сделан еще в 1995 году (29.05.95). Перед самым Новым годом данная русская версия была выложена в сети Интернет для всеобщего обозрения. Перевод выполнен добротно — хороший перевод текста в целом, заметен творческий подход к переводу вымышленных предметов и персонажей игры, таких как Псевдокустия, которая например, в переводе [[Тарас Катков|Тараса Каткова]] так и осталась написана на английском, все рисунки в игре также были перерисованы, но опять же за исключением логотипа игры во вступлении, и даже дедушкина пила на месте. Очень важный момент состоит ещё в том, что русская версия игры поставлялась сразу и на английском и на русском, то есть пользователь при установке мог сам решить на каком языке ему играть. Ляпы конечно есть, но они очень маленькие и мало кто их заметит. В заключении хочется сказать, что перевод выполнен отлично и незаслуженно не получил распространённости в прошлом.
  
''[[Siberian GRemlin]]''
+
''[[Участник:Siberian GRemlin|Siberian GRemlin]]''
 
|}
 
|}
  
Строка 76: Строка 76:
 
* [http://sg.redsys.ru/loc_lok1.htm ''Официальная страничка перевода от Siberian Studio''] описание перевода, сюжетная предыстория игры на русском языке и возможность скачать сам перевод.
 
* [http://sg.redsys.ru/loc_lok1.htm ''Официальная страничка перевода от Siberian Studio''] описание перевода, сюжетная предыстория игры на русском языке и возможность скачать сам перевод.
 
* [http://katkov.net/Kyrandia/ ''Страничка Тараса Каткова, посвящённая Кирандии''] руководство по прохождению, возможность скачать перевод.
 
* [http://katkov.net/Kyrandia/ ''Страничка Тараса Каткова, посвящённая Кирандии''] руководство по прохождению, возможность скачать перевод.
 +
<br />
 +
{{Связанные статьи|Legend of Kyrandia, The}}
  
{{Связанные статьи|The Legend of Kyrandia}}
+
[[Категория:Переводы Siberian Studio]]
 
 
[[Категория:Переводы Siberain Studio]]
 
 
[[Категория:Переводы СПК]]
 
[[Категория:Переводы СПК]]
[[Категория:Фанатские переводы]]
+
[[Категория:Переводы энтузиастов]]
 
[[Категория:Авторские описания переводов]]
 
[[Категория:Авторские описания переводов]]

Текущая версия на 19:25, 18 марта 2012

Статья описывает известные нам переводы игры The Legend of Kyrandia.

Перевод от Siberian Studio

Легенда Кирандии
Переводчик Siberian Studio
Тип перевода Перевод энтузиастов
Дата выпуска перевода 2007
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Перевод внутриигровой графики Издание полностью проходимо
Веб-страничка перевода
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

Данный перевод (от Siberian Studio) был выпущен 3 июля 2007 года. За основу для перевода было взято издание игры на компакт-диске. В игре переведён весь текст, а также графика, за исключением логотипа игры во вступлении (из-за сложности формата). Перевод проводился при активной поддержке посетителей форума Old-Games.RU. Наиболее активно в редактировании перевода проявили себя ветераны форума: Flamberg, VorteX DrAgON и Dorten, за что им отдельная благодарность. Литературный текст и творческий подход к работе над переводом, а также тщательное тестирование конечной версии перевода на ошибки и опечатки позволили добиться великолепного результата — перевод вышел на славу!

Siberian GRemlin

Перевод от Тараса Каткова

Легенда Кирандии
Переводчик Тарас Катков
Тип перевода Перевод энтузиастов
Дата выпуска перевода 1993
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Издание не проходимо, и не существует исправляющего патча Только русская версия
[http:// Веб-страничка перевода]
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

Одним из самых распространённых переводов игры, как на пиратских дисках и дискетах, так и в Интернете, является перевод, выполненный Тарасом Катковым. Стоит отметить, что это был один из первых опытов перевода компьютерных игр на русский язык (дата выхода — 07.10.93), поэтому без ошибок не обошлось. Самой досадной ошибкой в переводе является отсутствие дедушкиной пилы в самом начале игры — без неё игру пройти просто невозможно! Тарас Катков после получения множества писем об этой ошибке так и не исправил её, а лишь выложил сохранённую игру с пилой. Автору особая благодарность за первопроходчество в столь нелёгком деле.

Siberian GRemlin

Перевод от СПК

Легенда Кирандии
Переводчик СПК
Тип перевода пиратский
Дата выпуска перевода 1995
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Перевод внутриигровой графики Издание полностью проходимо В издание входят русская и английская версии
[http:// Веб-страничка перевода]
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

О существовании перевода игры от СПК (СловоПалитраКод) стало известно из интервью с самими членами СПК, опубликованного в журнале Игромания за декабрь 2007 года, хотя сам перевод был сделан еще в 1995 году (29.05.95). Перед самым Новым годом данная русская версия была выложена в сети Интернет для всеобщего обозрения. Перевод выполнен добротно — хороший перевод текста в целом, заметен творческий подход к переводу вымышленных предметов и персонажей игры, таких как Псевдокустия, которая например, в переводе Тараса Каткова так и осталась написана на английском, все рисунки в игре также были перерисованы, но опять же за исключением логотипа игры во вступлении, и даже дедушкина пила на месте. Очень важный момент состоит ещё в том, что русская версия игры поставлялась сразу и на английском и на русском, то есть пользователь при установке мог сам решить на каком языке ему играть. Ляпы конечно есть, но они очень маленькие и мало кто их заметит. В заключении хочется сказать, что перевод выполнен отлично и незаслуженно не получил распространённости в прошлом.

Siberian GRemlin

Ссылки


Legend of Kyrandia, The — связанные статьи
Основная статья Крупным планом Переводы Обложки Технические вопросы