AnyKey Entertainment: различия между версиями
м |
|||
(не показано 13 промежуточных версий 5 участников) | |||
Строка 8: | Строка 8: | ||
|ключевые фигуры = | |ключевые фигуры = | ||
|продукты = | |продукты = | ||
− | |веб-сайт = | + | |веб-сайт = anykey.dp.ua |
}} | }} | ||
− | '''''AnyKey Entertainment''''' ('''''AnyKey Entertainment Labs Co.''''', '''''AnyKey Ent.''''') | + | '''''AnyKey Entertainment''''' ('''''AnyKey Entertainment Labs Co.''''', '''''AnyKey Ent.''''') — переводческий клуб из города Днепропетровска, работавший в первой половине 90-х годов XX века. Первые коммерческие локализации клуба распространялись издательствами [[UCTL]] и [[Best Multimedia Club]]. |
+ | == История основания == | ||
+ | История основания одного из первых переводческих коллективов Украины берёт своё начало в первой половине 90-х годов прошлого века. В эти годы на базе «Днепропетровского предприятия электрических сетей» группа молодых людей, объединённых интересом к компьютерам и программированию, начала проводить свои собрания: люди общались на компьютерную и околокомпьютерную тематику и совместно читали бюллетень «Софтпанорама». Количество интересующихся динамично росло, чувствовался потенциал для развития, и по прошествии некоторого времени был организован «Днепропетровский клуб любителей компьютеров» (впоследствии переименованный в '''AnyKey'''). Стали проводиться семинары, на которых члены клуба экспериментировали с компьютерным железом, обменивались свежими выпусками «Софтпанорамы», программами и компьютерными играми; появился внутриклубный журнал «AnyKey», наполнением которого служили статьи клубного актива. | ||
+ | Dune II, с которой и началась переводческая деятельность клуба, вовсе не была первой увиденной ими игрой, не была она и самой любимой среди всех прочих, но случилось так, что именно на примере этой стратегии члены клуба впервые познакомились с реалистичным восьмибитным звуком, воспроизводимым свежеприобретённой звуковой картой [[Sound Blaster]]. Ощутив всё великолепие полноценного звукового сопровождения [[Dune II]], члены клуба прониклись к детищу [[Westwood Studios]] безграничной симпатией. Поверхностное рассмотрение ресурсов игры показало, что звуковые файлы запакованы в незашифрованном виде. Была написана программа-распаковщик, звуковые файлы были извлечены и прослушаны, и кто-то высказал мысль о том, что игру можно перевести на русский язык… | ||
+ | В течение месяца с переменным успехом разбирались внутриигровые ресурсы, переводились тексты и записывалась озвучка — весь коллектив работал на качественный результат. Через месяц русификация была полностью готова, и встал вопрос о том, как подписать перевод. За основу было решено взять название клуба, и в последних числах августа 1994 года в свет вышла первая полностью русская версия Dune II за авторством AnyKey Entertainment Labs Co. (впоследствии имя было оптимизировано сначала до AnyKey Entertainment, а затем до AnyKey Ent.). | ||
+ | Контакты группы, упоминавшиеся в переводах: (0562) 79-35-78? (0562) 45-75-15 (телефон), 2:464/25, 2:464/16 (FidoNet). | ||
+ | == Состав == | ||
+ | '''Павел Мамчий''' — программирование (Lost Eden, Warcraft II), перевод (Lost Eden, Warcraft II), озвучка (Dune II). | ||
+ | '''Глеб Поляков''' — программирование. | ||
− | + | '''Вадим Бельман''' — программирование. | |
− | + | ||
+ | '''Владимир Мутель''' — программирование, озвучка (Dune II). | ||
+ | |||
+ | '''Юлия Сотниченко (Пугач)''' — ведение летописей группы, озвучка (Dune II). | ||
+ | |||
+ | '''Игорь Петровский''' — программирование (Lost Eden, Warcraft II), перевод (Warcraft II), звукорежиссура. | ||
+ | |||
+ | '''Алексей (Алёша) Мамчий''' — перевод (Lost Eden), озвучка (Warcraft II). | ||
+ | |||
+ | '''Алексей Рубан''' — перевод (Lost Eden), помощь (Warcraft II). | ||
+ | |||
+ | '''Олег Гинер''' — программирование (Dune II). | ||
+ | |||
+ | '''Олег Кукса''' — озвучка, тестирование (Dune II). | ||
− | Dune II | + | '''Андрей Кукса''' — тестирование (Dune II). |
− | + | '''Слава Кудрявцев''' — озвучка (Dune II). | |
+ | '''Антон Березин''' | ||
− | + | '''Сергей Рубан''' | |
− | ''' | + | '''Инна Пайо''' |
− | ''' | + | '''Дмитрий Кучеренко''' |
− | '''Вадим | + | '''Вадим Радченко''' |
− | ''' | + | '''Вадим Сигалов''' |
− | ''' | + | '''Юрий Соколенко''' (Lost Eden) |
− | ''' | + | '''Александр Киса''' (Lost Eden, Warcraft II) |
− | ''' | + | '''Дмитрий Бедняк''' (Lost Eden) |
− | ''' | + | '''Елена Мамчий''' (Lost Eden) |
− | ''' | + | '''Юлька Юрьевна''' (Lost Eden, Warcraft II) |
− | ''' | + | '''Евгений Злобич''' (Warcraft II) |
− | ''' | + | '''Юрий Соколов''' (Warcraft II) |
− | ''' | + | '''Олег Диденко''' (Warcraft II) |
− | ''' | + | '''Игорь Диденко''' (Warcraft II) |
− | ''' | + | '''Елена Владимировна''' (Warcraft II) |
− | ''' | + | '''Ярослав Буряк''' (Warcraft II) |
− | ''' | + | '''Геннадий Машинсон''' (Warcraft II) |
− | ''' | + | '''Юрий Дмитриевич''' (Warcraft II) |
− | '' | + | '''Екатерина Ивановна''' (Warcraft II) |
== Известные переводы (пиратские издания) == | == Известные переводы (пиратские издания) == | ||
Строка 77: | Строка 99: | ||
|- | |- | ||
| [[Lost Eden]] | | [[Lost Eden]] | ||
− | | | + | | |
− | | | + | | |
| | | | ||
|- | |- | ||
| [[Ripper]] | | [[Ripper]] | ||
− | | | + | | |
− | | | + | | |
| | | | ||
Строка 95: | Строка 117: | ||
|} | |} | ||
− | + | == Совместные переводы с [[Common ShockWare Group]] и [[Rational Reality]] == | |
− | |||
− | == Совместные переводы с [[Common | ||
{| class="wikitable sortable" border="1" bordercolor="gray" style="border-collapse: collapse" cellspacing="0" cellpadding="3" | {| class="wikitable sortable" border="1" bordercolor="gray" style="border-collapse: collapse" cellspacing="0" cellpadding="3" | ||
|- | |- | ||
Строка 109: | Строка 129: | ||
|} | |} | ||
− | + | == Совместные переводы с [[Vimana Soft]] == | |
− | |||
− | == Совместные переводы с Vimana Soft == | ||
{| class="wikitable sortable" border="1" bordercolor="gray" style="border-collapse: collapse" cellspacing="0" cellpadding="3" | {| class="wikitable sortable" border="1" bordercolor="gray" style="border-collapse: collapse" cellspacing="0" cellpadding="3" | ||
|- | |- | ||
Строка 117: | Строка 135: | ||
|- | |- | ||
| [[Dune]] | | [[Dune]] | ||
− | |||
| | | | ||
| | | | ||
+ | | | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | == См. также == | ||
+ | |||
+ | * [[Dune 2 (мастерская)]] | ||
+ | * [[Common ShockWare Group]] | ||
− | |||
[[Категория:Переводчики игр]] | [[Категория:Переводчики игр]] | ||
[[Категория:Списки переводов]] | [[Категория:Списки переводов]] |
Текущая версия на 15:54, 17 декабря 2022
AnyKey Entertainment | |
---|---|
Тип | Локализатор |
Деятельность | Перевод компьютерных игр |
Год основания | 1994 г. |
Основатели | {{{основатели}}} |
Расположение | Украина, Днепропетровск |
Ключевые фигуры | |
Избранные продукты | |
Официальный сайт |
AnyKey Entertainment (AnyKey Entertainment Labs Co., AnyKey Ent.) — переводческий клуб из города Днепропетровска, работавший в первой половине 90-х годов XX века. Первые коммерческие локализации клуба распространялись издательствами UCTL и Best Multimedia Club.
История основания
История основания одного из первых переводческих коллективов Украины берёт своё начало в первой половине 90-х годов прошлого века. В эти годы на базе «Днепропетровского предприятия электрических сетей» группа молодых людей, объединённых интересом к компьютерам и программированию, начала проводить свои собрания: люди общались на компьютерную и околокомпьютерную тематику и совместно читали бюллетень «Софтпанорама». Количество интересующихся динамично росло, чувствовался потенциал для развития, и по прошествии некоторого времени был организован «Днепропетровский клуб любителей компьютеров» (впоследствии переименованный в AnyKey). Стали проводиться семинары, на которых члены клуба экспериментировали с компьютерным железом, обменивались свежими выпусками «Софтпанорамы», программами и компьютерными играми; появился внутриклубный журнал «AnyKey», наполнением которого служили статьи клубного актива.
Dune II, с которой и началась переводческая деятельность клуба, вовсе не была первой увиденной ими игрой, не была она и самой любимой среди всех прочих, но случилось так, что именно на примере этой стратегии члены клуба впервые познакомились с реалистичным восьмибитным звуком, воспроизводимым свежеприобретённой звуковой картой Sound Blaster. Ощутив всё великолепие полноценного звукового сопровождения Dune II, члены клуба прониклись к детищу Westwood Studios безграничной симпатией. Поверхностное рассмотрение ресурсов игры показало, что звуковые файлы запакованы в незашифрованном виде. Была написана программа-распаковщик, звуковые файлы были извлечены и прослушаны, и кто-то высказал мысль о том, что игру можно перевести на русский язык…
В течение месяца с переменным успехом разбирались внутриигровые ресурсы, переводились тексты и записывалась озвучка — весь коллектив работал на качественный результат. Через месяц русификация была полностью готова, и встал вопрос о том, как подписать перевод. За основу было решено взять название клуба, и в последних числах августа 1994 года в свет вышла первая полностью русская версия Dune II за авторством AnyKey Entertainment Labs Co. (впоследствии имя было оптимизировано сначала до AnyKey Entertainment, а затем до AnyKey Ent.).
Контакты группы, упоминавшиеся в переводах: (0562) 79-35-78? (0562) 45-75-15 (телефон), 2:464/25, 2:464/16 (FidoNet).
Состав
Павел Мамчий — программирование (Lost Eden, Warcraft II), перевод (Lost Eden, Warcraft II), озвучка (Dune II).
Глеб Поляков — программирование.
Вадим Бельман — программирование.
Владимир Мутель — программирование, озвучка (Dune II).
Юлия Сотниченко (Пугач) — ведение летописей группы, озвучка (Dune II).
Игорь Петровский — программирование (Lost Eden, Warcraft II), перевод (Warcraft II), звукорежиссура.
Алексей (Алёша) Мамчий — перевод (Lost Eden), озвучка (Warcraft II).
Алексей Рубан — перевод (Lost Eden), помощь (Warcraft II).
Олег Гинер — программирование (Dune II).
Олег Кукса — озвучка, тестирование (Dune II).
Андрей Кукса — тестирование (Dune II).
Слава Кудрявцев — озвучка (Dune II).
Антон Березин
Сергей Рубан
Инна Пайо
Дмитрий Кучеренко
Вадим Радченко
Вадим Сигалов
Юрий Соколенко (Lost Eden)
Александр Киса (Lost Eden, Warcraft II)
Дмитрий Бедняк (Lost Eden)
Елена Мамчий (Lost Eden)
Юлька Юрьевна (Lost Eden, Warcraft II)
Евгений Злобич (Warcraft II)
Юрий Соколов (Warcraft II)
Олег Диденко (Warcraft II)
Игорь Диденко (Warcraft II)
Елена Владимировна (Warcraft II)
Ярослав Буряк (Warcraft II)
Геннадий Машинсон (Warcraft II)
Юрий Дмитриевич (Warcraft II)
Екатерина Ивановна (Warcraft II)
Известные переводы (пиратские издания)
Оригинальное название | Переведённое название | Обзоры | Русификатор/образ |
---|---|---|---|
Dune 2 | «Дюна 2. Битва древних династий» | ||
Lost Eden | |||
Ripper | |||
WarCraft II: Tides of Darkness | «WarCraft II. Время тьмы» | Читать обзор |
Совместные переводы с Common ShockWare Group и Rational Reality
Оригинальное название | Переведённое название | Обзоры | Русификатор/образ |
---|---|---|---|
Little Big Adventure | «Приключения неунывающего Твинсена» |
Совместные переводы с Vimana Soft
Оригинальное название | Переведённое название | Обзоры | Русификатор/образ |
---|---|---|---|
Dune |