Forsaken (переводы): различия между версиями
PavelDAS (обсуждение | вклад) (Новая страница: «Данная статья описывает переводы игры Forsaken. == Издание от «Фаргуса» == {{Infobox Перевод |tit…») |
м |
||
(не показаны 3 промежуточные версии 2 участников) | |||
Строка 27: | Строка 27: | ||
'''Голос:''' В интро, голос одним переводчиком, не очень вписывающимся голосом. В игре голос переведён нормально, но как то тихо и опять, как и с текстом, подкачал перевод, например: «Вы взяли поле». Что это? На самом деле это ЗАЩИТА и т. д. | '''Голос:''' В интро, голос одним переводчиком, не очень вписывающимся голосом. В игре голос переведён нормально, но как то тихо и опять, как и с текстом, подкачал перевод, например: «Вы взяли поле». Что это? На самом деле это ЗАЩИТА и т. д. | ||
− | '''Аудиотреки:''' Переводчики сочли уместным вставить аудиотрек от группы «Манго-Манго» песня «Пули». Если бы перевод был прикольный, то я могу это понять, а | + | '''Аудиотреки:''' Переводчики сочли уместным вставить аудиотрек от группы «Манго-Манго» песня «Пули». Если бы перевод был прикольный, то я могу это понять, а так… к чему это? |
''[[Участник:Goblin PC|Goblin PC]], газета «[[Русская версия (газета)|Русская версия]]». Выпуск 14'' | ''[[Участник:Goblin PC|Goblin PC]], газета «[[Русская версия (газета)|Русская версия]]». Выпуск 14'' | ||
+ | |||
+ | == Издание от [[GSC Game World]] == | ||
+ | {{Infobox Перевод | ||
+ | |title = Forsaken | ||
+ | |переводчик = GSC Game World | ||
+ | |тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]] | ||
+ | |дата выпуска перевода = N/A | ||
+ | |image = | ||
+ | |image2 = | ||
+ | |перевод текста = Да | ||
+ | |перевод графики = | ||
+ | |переозвучка речи в игре = Да | ||
+ | |переозвучка речи в видео = | ||
+ | |проходимость издания = Нет | ||
+ | |2в1 = | ||
+ | |сайт = | ||
+ | |русификатор = | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | '''Приметы:''' Обычная обложка, сверху надпись «Русская Версия», сзади внизу маленький значок GSC. | ||
+ | |||
+ | '''Сетап:''' Не переведён. | ||
+ | |||
+ | '''Текст:''' В меню текст переведён идеально — правда не похоже на GSC, но это так. Во время игры текст тоже переведён везде качественно. | ||
+ | |||
+ | '''Голос:''' Я хочу похвалить переводчиков GSC: видно, что старались, видно, что делали от души. Текст дубляжем, по ролям. Задействовано много актеров и использованы разные звуковые спецэффекты. Интонация подобрана очень удачно. Правда в некоторых выражениях проскакивают украинские интонации. Да но не всем же пилотам быть русскими. | ||
+ | |||
+ | '''Баги:''' К сожалению, баги остались. Так текст при описании в меню, подобран не очень удачно, точнее не очень удачно в некоторых местах. Буква «Л» везде очень некрасивая. Ко всему при выборе героя иногда текст налезает друг на друга (редко). Стоило немного поиграть, как сразу начались неприятности. Например: в игре стали появляться фразы-абракадабры. Вся статистика после прохождения уровня не переведена. Немного неверный перевод, так, когда на тебя летит ракета, говорится: «Враг приближается»? Ну и самое страшное: после 3-4 уровня вылетает с ошибкой! | ||
+ | |||
+ | ''[[Участник:Goblin PC|Goblin PC]], газета «[[Русская версия (газета)|Русская версия]]». Выпуск 12'' | ||
{{Связанные статьи|Forsaken}} | {{Связанные статьи|Forsaken}} | ||
Строка 35: | Строка 65: | ||
[[Категория:Пиратские переводы]] | [[Категория:Пиратские переводы]] | ||
[[Категория:Издания от «Фаргуса»]] | [[Категория:Издания от «Фаргуса»]] | ||
+ | [[Категория:Издания от GSC Game World]] | ||
+ | [[Категория:Переводы GSC Game World]] | ||
+ | [[Категория:Обзоры с газеты «Русская версия»]] |
Текущая версия на 17:31, 22 октября 2011
Данная статья описывает переводы игры Forsaken.
Издание от «Фаргуса»
Изгой | ||
---|---|---|
Переводчик | N/A | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | N/A | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
[http:// Веб-страничка перевода] | ||
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] |
Данный перевод издан конторой «Фаргус». Переведённое название — «Изгой».
Установка: Намудрили с установкой. После инсталляции следует устанавливать дополнительный патч для полной русификации.
Текст: Переведён везде. Меню: переведено некрасиво с сокращениями и т. п., например мотоцикл переведен, как байк. Во время игры возникает все время надпись на абракадабском, кстати, после прохождения уровня — весь текст сплошная абракадабра. Сам перевод не художественный, то есть слово в слово, конечно понятно, что говорят, но выглядит не по-русски. Например: «Вы должны идти вокруг».
Голос: В интро, голос одним переводчиком, не очень вписывающимся голосом. В игре голос переведён нормально, но как то тихо и опять, как и с текстом, подкачал перевод, например: «Вы взяли поле». Что это? На самом деле это ЗАЩИТА и т. д.
Аудиотреки: Переводчики сочли уместным вставить аудиотрек от группы «Манго-Манго» песня «Пули». Если бы перевод был прикольный, то я могу это понять, а так… к чему это?
Goblin PC, газета «Русская версия». Выпуск 14
Издание от GSC Game World
Forsaken | ||
---|---|---|
Переводчик | GSC Game World | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | N/A | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
[http:// Веб-страничка перевода] | ||
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] |
Приметы: Обычная обложка, сверху надпись «Русская Версия», сзади внизу маленький значок GSC.
Сетап: Не переведён.
Текст: В меню текст переведён идеально — правда не похоже на GSC, но это так. Во время игры текст тоже переведён везде качественно.
Голос: Я хочу похвалить переводчиков GSC: видно, что старались, видно, что делали от души. Текст дубляжем, по ролям. Задействовано много актеров и использованы разные звуковые спецэффекты. Интонация подобрана очень удачно. Правда в некоторых выражениях проскакивают украинские интонации. Да но не всем же пилотам быть русскими.
Баги: К сожалению, баги остались. Так текст при описании в меню, подобран не очень удачно, точнее не очень удачно в некоторых местах. Буква «Л» везде очень некрасивая. Ко всему при выборе героя иногда текст налезает друг на друга (редко). Стоило немного поиграть, как сразу начались неприятности. Например: в игре стали появляться фразы-абракадабры. Вся статистика после прохождения уровня не переведена. Немного неверный перевод, так, когда на тебя летит ракета, говорится: «Враг приближается»? Ну и самое страшное: после 3-4 уровня вылетает с ошибкой!
Goblin PC, газета «Русская версия». Выпуск 12
Forsaken — связанные статьи | ||||
Основная статья | Крупным планом | Переводы | Обложки | Технические вопросы |