Taralej & JaboCrack: различия между версиями
(→Состав) |
|||
(не показано 10 промежуточных версий 2 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{Infobox Компания | {{Infobox Компания | ||
− | |title = Taralej & | + | |title = Taralej & JaboCrack SoftWare |
|image = | |image = | ||
|тип = Локализатор | |тип = Локализатор | ||
|деятельность = Перевод компьютерных игр | |деятельность = Перевод компьютерных игр | ||
− | |год основания = | + | |год основания = 1991 |
|основатели = | |основатели = | ||
− | |расположение = Россия, | + | |расположение = Россия, Ростов-на-Дону |
|ключевые фигуры = | |ключевые фигуры = | ||
|продукты = | |продукты = | ||
Строка 12: | Строка 12: | ||
}} | }} | ||
− | + | '''''Taralej & JaboCrack SoftWare''''' — команда переводчиков из Ростова-на-Дону, специализировавшаяся на переводе квестов компании [[Sierra Entertainment|Sierra]]. Хотя некоторые свои переводы команда продавала, эта практика была незначительной по сравнению с более поздними группами пиратских локализаторов. Большинство переводов распространялись переписыванием на дискетках. Исключение составляла лишь игра [[EcoQuest 2: Lost Secret of the Rainforest]], в которую была встроена защита от копирования, именно по этой причине перевод был очень мало известен и не получил широкого распространения за пределами Ростова-на-Дону. | |
− | '''''Taralej & | ||
== Состав == | == Состав == | ||
− | * '''Сергей Ерёменко (CAE)''' — программирование, перевод ([[King's Quest IV: The Perils of Rosella]]). | + | * '''Леонид Соболев (LS°)''' — перевод ([[Gobliins 2: The Prince Buffoon]], [[Leisure Suit Larry 1: In the Land of the Lounge Lizards VGA]], [[Space Quest 1 VGA]], [[Space Quest 4: Roger Wilco and the Time Rippers]], [[Space Quest 5: The Next Mutation]]). |
+ | * '''Сергей Ерёменко (CAE)''' — программирование, перевод ([[King's Quest IV: The Perils of Rosella]], [[Leisure Suit Larry 1: In the Land of the Lounge Lizards VGA]]). | ||
* '''Михаил Кондаков (MBK)''' — программирование ([[Gobliins 2: The Prince Buffoon]], [[Goblins 3]], [[Leisure Suit Larry 1: In the Land of the Lounge Lizards VGA]]), перевод ([[Goblins 3]]). | * '''Михаил Кондаков (MBK)''' — программирование ([[Gobliins 2: The Prince Buffoon]], [[Goblins 3]], [[Leisure Suit Larry 1: In the Land of the Lounge Lizards VGA]]), перевод ([[Goblins 3]]). | ||
− | |||
* '''Эмиль Маркман (RiF)''' — перевод ([[EcoQuest 2: Lost Secret of the Rainforest]], [[Leisure Suit Larry 1: In the Land of the Lounge Lizards VGA]]), продажа игр. | * '''Эмиль Маркман (RiF)''' — перевод ([[EcoQuest 2: Lost Secret of the Rainforest]], [[Leisure Suit Larry 1: In the Land of the Lounge Lizards VGA]]), продажа игр. | ||
* '''Татьяна и Евгений Гладченко''' — перевод ([[Gobliins 2: The Prince Buffoon]]). | * '''Татьяна и Евгений Гладченко''' — перевод ([[Gobliins 2: The Prince Buffoon]]). | ||
− | |||
− | |||
* '''Николай Фиганов''' — перевод ([[Leisure Suit Larry 5: Passionate Patti Does a Little Undercover Work]]). | * '''Николай Фиганов''' — перевод ([[Leisure Suit Larry 5: Passionate Patti Does a Little Undercover Work]]). | ||
* '''Леонид Теренин''' — перевод ([[Leisure Suit Larry 6: Shape Up or Slip Out!]]). | * '''Леонид Теренин''' — перевод ([[Leisure Suit Larry 6: Shape Up or Slip Out!]]). | ||
− | + | ||
− | + | В титрах различных переводов можно также встретить упоминание о таких людях как Константин Лемзиков (КОСТА), Василий Верескун (ОХА), Витас Раманчаускас и Эл Мамедов. Они были приятелями и коллегами участников Taralej & JaboCrack SoftWare, однако де факто прямого отношения к деятельности группы не имели. | |
== Известные переводы == | == Известные переводы == | ||
Строка 33: | Строка 30: | ||
|- | |- | ||
!'''Оригинальное название'''||'''Переведённое название'''||class="unsortable"|'''Обзоры'''||class="unsortable"|'''Русификатор/образ''' | !'''Оригинальное название'''||'''Переведённое название'''||class="unsortable"|'''Обзоры'''||class="unsortable"|'''Русификатор/образ''' | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|- | |- | ||
Строка 69: | Строка 60: | ||
| | | | ||
| [http://spacequest-time.ru/games.html Скачать русскую сборку] | | [http://spacequest-time.ru/games.html Скачать русскую сборку] | ||
+ | |||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | == Совместные переводы с [[Frog & Hedgehog SoftWare]] == | ||
+ | |||
+ | {| class="wikitable sortable" border="1" bordercolor="gray" style="border-collapse: collapse" cellspacing="0" cellpadding="3" | ||
+ | |- | ||
+ | !'''Оригинальное название'''||'''Переведённое название'''||class="unsortable"|'''Обзоры'''||class="unsortable"|'''Русификатор/образ''' | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Gobliiins]] | ||
+ | | ''«Гоблины»'' | ||
+ | | | ||
+ | | [http://polyakov-by.narod.ru/mis/00033.htm Скачать русскую сборку] | ||
|} | |} | ||
Строка 74: | Строка 79: | ||
== Известные совместные переводы с [[PRCA]] == | == Известные совместные переводы с [[PRCA]] == | ||
− | В 2005-2006 годах участникам проекта перевода классических квестов [[PRCA]] удалось разыскать участников '''Taralej & | + | В 2005-2006 годах участникам проекта перевода классических квестов [[PRCA]] удалось разыскать участников '''Taralej & JaboCrack''' и получить их незаконченные или законченные, но неизвестные переводы. Два из них были выпущены в свет: |
{| class="wikitable sortable" border="1" bordercolor="gray" style="border-collapse: collapse" cellspacing="0" cellpadding="3" | {| class="wikitable sortable" border="1" bordercolor="gray" style="border-collapse: collapse" cellspacing="0" cellpadding="3" | ||
Строка 112: | Строка 117: | ||
== Интересные факты == | == Интересные факты == | ||
− | * Название "Taralej & | + | * Название "Taralej & JaboCrack" взято из болгарского языка, в переводе на русский это означает "ёж и лягушачье кваканье". Автором названия является Михаил Кондаков, незадолго до основания группы посетивший Болгарию и запомнивший лишь два этих слова на болгарском: "Жабокрек" (название ресторана, расположившегося вдоль дороги, ведущей к Рильскому монастырю) и "таралеж". |
− | * | + | * Первым детищем Taralej & JaboCrack был целевой компилятор, созданный для компании "Астрософт" (Михаил Кондаков и Сергей Ерёменко подписались как "Taralej & Jabo'''crec''' Software"). |
− | * Техническими кураторами первых переводов команды были Игорь Малышко и | + | * Техническими кураторами первых переводов команды были Игорь Малышко и Александр Коптев. |
== Ссылки == | == Ссылки == | ||
Строка 122: | Строка 127: | ||
* [http://cae32.livejournal.com/] — ЖЖ Сергея Ерёменко. | * [http://cae32.livejournal.com/] — ЖЖ Сергея Ерёменко. | ||
* [http://mr-uef.livejournal.com/] — ЖЖ Леонида Соболева. | * [http://mr-uef.livejournal.com/] — ЖЖ Леонида Соболева. | ||
− | + | * [http://habrahabr.ru/post/151638/] — интервью Эмиля Маркмана ростовской газете «Имидж-гейм» (1995 г.). | |
[[Категория:Переводчики игр]] | [[Категория:Переводчики игр]] | ||
[[Категория:Списки переводов]] | [[Категория:Списки переводов]] |
Текущая версия на 13:31, 25 декабря 2012
Taralej & JaboCrack SoftWare | |
---|---|
Тип | Локализатор |
Деятельность | Перевод компьютерных игр |
Год основания | 1991 |
Основатели | |
Расположение | Россия, Ростов-на-Дону |
Ключевые фигуры | |
Избранные продукты | |
[http:// Официальный сайт] |
Taralej & JaboCrack SoftWare — команда переводчиков из Ростова-на-Дону, специализировавшаяся на переводе квестов компании Sierra. Хотя некоторые свои переводы команда продавала, эта практика была незначительной по сравнению с более поздними группами пиратских локализаторов. Большинство переводов распространялись переписыванием на дискетках. Исключение составляла лишь игра EcoQuest 2: Lost Secret of the Rainforest, в которую была встроена защита от копирования, именно по этой причине перевод был очень мало известен и не получил широкого распространения за пределами Ростова-на-Дону.
Состав
- Леонид Соболев (LS°) — перевод (Gobliins 2: The Prince Buffoon, Leisure Suit Larry 1: In the Land of the Lounge Lizards VGA, Space Quest 1 VGA, Space Quest 4: Roger Wilco and the Time Rippers, Space Quest 5: The Next Mutation).
- Сергей Ерёменко (CAE) — программирование, перевод (King's Quest IV: The Perils of Rosella, Leisure Suit Larry 1: In the Land of the Lounge Lizards VGA).
- Михаил Кондаков (MBK) — программирование (Gobliins 2: The Prince Buffoon, Goblins 3, Leisure Suit Larry 1: In the Land of the Lounge Lizards VGA), перевод (Goblins 3).
- Эмиль Маркман (RiF) — перевод (EcoQuest 2: Lost Secret of the Rainforest, Leisure Suit Larry 1: In the Land of the Lounge Lizards VGA), продажа игр.
- Татьяна и Евгений Гладченко — перевод (Gobliins 2: The Prince Buffoon).
- Николай Фиганов — перевод (Leisure Suit Larry 5: Passionate Patti Does a Little Undercover Work).
- Леонид Теренин — перевод (Leisure Suit Larry 6: Shape Up or Slip Out!).
В титрах различных переводов можно также встретить упоминание о таких людях как Константин Лемзиков (КОСТА), Василий Верескун (ОХА), Витас Раманчаускас и Эл Мамедов. Они были приятелями и коллегами участников Taralej & JaboCrack SoftWare, однако де факто прямого отношения к деятельности группы не имели.
Известные переводы
Оригинальное название | Переведённое название | Обзоры | Русификатор/образ |
---|---|---|---|
Gobliins 2: The Prince Buffoon | «Gobliins 2: Принц Буфон» | Скачать русскую сборку | |
Goblins 3 | Скачать русскую сборку | ||
Leisure Suit Larry 1: In the Land of the Lounge Lizards VGA | обзор | Скачать русскую сборку | |
Space Quest 4: Roger Wilco and the Time Rippers | «Space Quest IV: Роджер Вилко и Временники» | Скачать русскую сборку | |
Space Quest 5: The Next Mutation | «Space Quest V: Новая Мутация» | Скачать русскую сборку |
Совместные переводы с Frog & Hedgehog SoftWare
Оригинальное название | Переведённое название | Обзоры | Русификатор/образ |
---|---|---|---|
Gobliiins | «Гоблины» | Скачать русскую сборку |
Известные совместные переводы с PRCA
В 2005-2006 годах участникам проекта перевода классических квестов PRCA удалось разыскать участников Taralej & JaboCrack и получить их незаконченные или законченные, но неизвестные переводы. Два из них были выпущены в свет:
Оригинальное название | Переведённое название | Обзоры | Русификатор/образ |
---|---|---|---|
EcoQuest 2: Lost Secret of the Rainforest | Скачать русификатор | ||
KGB | Скачать русификатор |
Переводы, которые не увидели свет
Freddy Pharkas: Frontier Pharmacist
Gabriel Knight: Sins of the Fathers
King's Quest IV: The Perils of Rosella
Leisure Suit Larry 5: Passionate Patti Does a Little Undercover Work
Leisure Suit Larry 6: Shape Up or Slip Out!
Интересные факты
- Название "Taralej & JaboCrack" взято из болгарского языка, в переводе на русский это означает "ёж и лягушачье кваканье". Автором названия является Михаил Кондаков, незадолго до основания группы посетивший Болгарию и запомнивший лишь два этих слова на болгарском: "Жабокрек" (название ресторана, расположившегося вдоль дороги, ведущей к Рильскому монастырю) и "таралеж".
- Первым детищем Taralej & JaboCrack был целевой компилятор, созданный для компании "Астрософт" (Михаил Кондаков и Сергей Ерёменко подписались как "Taralej & Jabocrec Software").
- Техническими кураторами первых переводов команды были Игорь Малышко и Александр Коптев.