Henry Sheppard: различия между версиями
м (→Состав) |
|||
(не показано 16 промежуточных версий 4 участников) | |||
Строка 12: | Строка 12: | ||
}} | }} | ||
− | '''''«Henry Sheppard»''''' — псевдоним человека, стоявшего за переводом на русский язык 164 игр<ref> | + | '''''«Henry Sheppard»''''' — псевдоним человека, стоявшего за переводом на русский язык 164 игр<ref>https://web.archive.org/web/20170924113012/http://sheppard.ru:80/games/index.shtml</ref>. Название группы, руководителем которой он без сомнения был, не известно, но скорее всего она носит такое же название. Также по заказу пиратского издательства «[[Фаргус]]» им было разработано несколько модификаций для популярных игр, а в дальнейшем и самостоятельных игр, которые были изданы компанией «Руссобит-М». |
== Состав == | == Состав == | ||
− | '''Сергей Н. «Henry J. | + | '''Сергей Н. «Henry J. Sheppard» / «Генри - добрый король» Гульченко''' — переводчик, художник и руководитель группы. |
− | '''Роман «Angel's Death» Андриянов''' — программист [[Dark Colony]]. | + | '''Роман «Angel's Death» / «Ангельская смерть» Андриянов''' — программист переводов [[Dark Colony]], [[Quake II Mission Pack: Ground Zero]]. |
'''Сергей А. «Дымок» Петушинский''' — переводчик [[The Curse of Monkey Island]]. | '''Сергей А. «Дымок» Петушинский''' — переводчик [[The Curse of Monkey Island]]. | ||
'''Александр Горшенин''' — переводчик. | '''Александр Горшенин''' — переводчик. | ||
+ | |||
+ | '''Сергей Горшенин''' — переводчик. | ||
'''3axap «Dr.Nail» Иванов'''. | '''3axap «Dr.Nail» Иванов'''. | ||
− | ''' | + | '''Ашот Геодаков''' - программирование, перевод, озвучивание. |
+ | |||
+ | '''Наталья Шутова''' - перевод, озвучивание. | ||
+ | |||
+ | '''Иван Вертиков''' - перевод, озвучивание. | ||
'''В. Ичалов''' — переводчик [[The Curse of Monkey Island]]. | '''В. Ичалов''' — переводчик [[The Curse of Monkey Island]]. | ||
Строка 44: | Строка 50: | ||
|- | |- | ||
| [[Dune 2000]] | | [[Dune 2000]] | ||
− | | | + | | ''«Dune 2000»'' |
| | | | ||
| | | | ||
Строка 50: | Строка 56: | ||
|- | |- | ||
| [[Half-Life: Day One]] | | [[Half-Life: Day One]] | ||
+ | | ''«Half-Life»'' | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | [[Half-Life]] | ||
| ''«Half-Life»'' | | ''«Half-Life»'' | ||
| | | | ||
Строка 74: | Строка 86: | ||
|} | |} | ||
− | == Разработанные игры == | + | == Разработанные игры и программные продукты == |
{| class="wikitable sortable" border="1" bordercolor="gray" style="border-collapse: collapse" cellspacing="0" cellpadding="3" | {| class="wikitable sortable" border="1" bordercolor="gray" style="border-collapse: collapse" cellspacing="0" cellpadding="3" | ||
|- | |- | ||
− | !'''Оригинальное название'''||''' | + | !'''Оригинальное название'''||'''Издатель'''||'''Европейское название'''||class="unsortable"|'''Обзоры'''||class="unsortable"|'''Страничка русской версии''' |
|- | |- | ||
− | | «[[ | + | | «[[Лендлиз (Lendlease)]]» |
+ | | «[[Руссобит-М]]» | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
| | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | «[[Солдат империи (Soldier of the Empire)]]» | ||
+ | | «[[Руссобит-М]]» | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | «[[Замок на Экзе (Exeter Castle)]]» | ||
+ | | «[[Руссобит-М]]» | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | «[[Super Commando (UberSoldier)]]» | ||
+ | | не издана | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
| | | | ||
− | |||
− | |||
|- | |- | ||
− | | «[[ | + | | «[[Энциклопедия айкидо]]» |
− | | | + | | «[[Руссобит-М]]» |
+ | | | ||
| | | | ||
| | | | ||
− | |||
|- | |- | ||
− | | «[[ | + | | «[[Энциклопедия компьютерных игр. Выпуск №1]]» |
+ | | «[[Директ-Медиа]]» | ||
| | | | ||
| | | | ||
| | | | ||
− | |||
|} | |} | ||
Строка 108: | Строка 141: | ||
!'''Название модификации'''||'''Название игры'''||class="unsortable"|'''Обзоры'''||class="unsortable"|'''Страничка русской версии''' | !'''Название модификации'''||'''Название игры'''||class="unsortable"|'''Обзоры'''||class="unsortable"|'''Страничка русской версии''' | ||
|- | |- | ||
− | | «[[ | + | | «[[The Rate is More than Life (Ставка больше, чем жизнь)]]» |
| «[[Return to Castle Wolfenstein]]» | | «[[Return to Castle Wolfenstein]]» | ||
| | | | ||
− | | [ | + | | |
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | «[[Operation Trondheim 1: Special Forces]]» | ||
+ | | «[[Return to Castle Wolfenstein]]» | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
|- | |- | ||
Строка 117: | Строка 156: | ||
| «[[Return to Castle Wolfenstein]]» | | «[[Return to Castle Wolfenstein]]» | ||
| | | | ||
− | | [ | + | | |
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | «[[Jedi Knight 2: Bounty Hunter (не завершена)]]» | ||
+ | | «[[Jedi Knight 2: Jedi Outcast]]» | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
|} | |} | ||
Строка 125: | Строка 170: | ||
== Ссылки == | == Ссылки == | ||
− | * [http:// | + | * [https://web.archive.org/web/20170924113012/http://sheppard.ru ''Официальный сайт'' - сохраненная копия за сентябрь 2017 г.] |
* [http://s-gulchenko.moikrug.ru/ ''Анкета Сергея Гульченко''] на «Мой круг» | * [http://s-gulchenko.moikrug.ru/ ''Анкета Сергея Гульченко''] на «Мой круг» | ||
* [http://sten.livejournal.com/ ''Электронный журнал Сергея Гульченко''] | * [http://sten.livejournal.com/ ''Электронный журнал Сергея Гульченко''] |
Текущая версия на 20:55, 27 мая 2024
Henry Sheppard | |
---|---|
Тип | Локализатор |
Деятельность | Перевод компьютерных игр |
Год основания | 1996 |
Основатели | |
Расположение | |
Ключевые фигуры | |
Избранные продукты | |
[http:// Официальный сайт] |
«Henry Sheppard» — псевдоним человека, стоявшего за переводом на русский язык 164 игр[1]. Название группы, руководителем которой он без сомнения был, не известно, но скорее всего она носит такое же название. Также по заказу пиратского издательства «Фаргус» им было разработано несколько модификаций для популярных игр, а в дальнейшем и самостоятельных игр, которые были изданы компанией «Руссобит-М».
Состав
Сергей Н. «Henry J. Sheppard» / «Генри - добрый король» Гульченко — переводчик, художник и руководитель группы.
Роман «Angel's Death» / «Ангельская смерть» Андриянов — программист переводов Dark Colony, Quake II Mission Pack: Ground Zero.
Сергей А. «Дымок» Петушинский — переводчик The Curse of Monkey Island.
Александр Горшенин — переводчик.
Сергей Горшенин — переводчик.
3axap «Dr.Nail» Иванов.
Ашот Геодаков - программирование, перевод, озвучивание.
Наталья Шутова - перевод, озвучивание.
Иван Вертиков - перевод, озвучивание.
В. Ичалов — переводчик The Curse of Monkey Island.
Известные переводы (пиратские издания)
Оригинальное название | Переведённое название | Обзор | Русификатор/образ
|
---|---|---|---|
Dark Colony | читать | ||
Dune 2000 | «Dune 2000» | ||
Half-Life: Day One | «Half-Life» | ||
Half-Life | «Half-Life» | ||
Kingpin: Life of Crime | «Kingpin. Бандитская жизнь» | ||
Quake 2: Ground Zero | |||
The Curse of Monkey Island |
Разработанные игры и программные продукты
Оригинальное название | Издатель | Европейское название | Обзоры | Страничка русской версии |
---|---|---|---|---|
«Лендлиз (Lendlease)» | «Руссобит-М» | |||
«Солдат империи (Soldier of the Empire)» | «Руссобит-М» | |||
«Замок на Экзе (Exeter Castle)» | «Руссобит-М» | |||
«Super Commando (UberSoldier)» | не издана | |||
«Энциклопедия айкидо» | «Руссобит-М» | |||
«Энциклопедия компьютерных игр. Выпуск №1» | «Директ-Медиа» |
Разработанные модификации игр
Название модификации | Название игры | Обзоры | Страничка русской версии |
---|---|---|---|
«The Rate is More than Life (Ставка больше, чем жизнь)» | «Return to Castle Wolfenstein» | ||
«Operation Trondheim 1: Special Forces» | «Return to Castle Wolfenstein» | ||
«Operation Trondheim 2: Red Alert» | «Return to Castle Wolfenstein» | ||
«Jedi Knight 2: Bounty Hunter (не завершена)» | «Jedi Knight 2: Jedi Outcast» |