Byzantine: The Betrayal (переводы): различия между версиями
HAL9000 (обсуждение | вклад) (Новая страница: «== Издание от «Фаргуса» == {{Infobox Перевод |title = Византия: Убийство в Стамбуле |переводчик…») |
HAL9000 (обсуждение | вклад) |
||
(не показаны 4 промежуточные версии этого же участника) | |||
Строка 11: | Строка 11: | ||
|перевод текста = Да | |перевод текста = Да | ||
|машинный перевод = | |машинный перевод = | ||
− | |перевод графики = | + | |перевод графики = Да |
|переозвучка речи в игре = Да | |переозвучка речи в игре = Да | ||
|переозвучка речи в видео = Да | |переозвучка речи в видео = Да | ||
Строка 18: | Строка 18: | ||
}} | }} | ||
− | Данный перевод издан конторой «[[Фаргус]]». Игра полностью локализована. Текст, несмотря на незначительные ошибки пунктуации, очепятки, «Жустиана» вместо «Юстиниана» | + | Данный перевод издан конторой «[[Фаргус]]». Игра полностью локализована. Текст, несмотря на незначительные ошибки пунктуации, очепятки, «Жустиана» вместо «Юстиниана», можно было бы назвать отличным, если бы не вырезанные субтитры. Хоть русский голос и замечательный (озвучено всё одним (зато как!) человеком), чётко выговаривающий слова, что не делает удаление субтитров критичным для понимания игры, но всё же осадок остаётся. Есть несколько не озвученных на русский третьестепенных моментов/объектов (например, экспонаты в Археологическом музее Стамбула). В целом, перевод для такого обильного на аудио и тексты весьма нишевого квеста очень хорош. Поэтому без сомнения получает четвёрку. |
И опасайтесь однодисковой версии (кем-то нагло украденный и порезанный «Фаргус»), где игра зависает, когда в университете вам дают шлем! | И опасайтесь однодисковой версии (кем-то нагло украденный и порезанный «Фаргус»), где игра зависает, когда в университете вам дают шлем! | ||
+ | |||
''[[Участник:HAL9000|HAL9000]]'' | ''[[Участник:HAL9000|HAL9000]]'' |
Текущая версия на 10:57, 5 июня 2019
Издание от «Фаргуса»
Византия: Убийство в Стамбуле | ||
---|---|---|
] | ||
Переводчик | N/A | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | N/A | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
Веб-страничка перевода | ||
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] |
Данный перевод издан конторой «Фаргус». Игра полностью локализована. Текст, несмотря на незначительные ошибки пунктуации, очепятки, «Жустиана» вместо «Юстиниана», можно было бы назвать отличным, если бы не вырезанные субтитры. Хоть русский голос и замечательный (озвучено всё одним (зато как!) человеком), чётко выговаривающий слова, что не делает удаление субтитров критичным для понимания игры, но всё же осадок остаётся. Есть несколько не озвученных на русский третьестепенных моментов/объектов (например, экспонаты в Археологическом музее Стамбула). В целом, перевод для такого обильного на аудио и тексты весьма нишевого квеста очень хорош. Поэтому без сомнения получает четвёрку.
И опасайтесь однодисковой версии (кем-то нагло украденный и порезанный «Фаргус»), где игра зависает, когда в университете вам дают шлем!