Shadow Man (переводы): различия между версиями
HAL9000 (обсуждение | вклад) (Новая страница: «== Издание от «Фаргуса» == {{Infobox Перевод |title = Человек из тени |тип перевода = Пиратские п…») |
HAL9000 (обсуждение | вклад) |
||
(не показаны 4 промежуточные версии этого же участника) | |||
Строка 7: | Строка 7: | ||
|image = [[Файл:Shadow man front fargus.jpg|95x95px]] | |image = [[Файл:Shadow man front fargus.jpg|95x95px]] | ||
|image2 = [[Файл:Shadow man back fargus.jpg|130x95px]] | |image2 = [[Файл:Shadow man back fargus.jpg|130x95px]] | ||
− | |перевод текста = | + | |перевод текста = 0 |
|перевод графики = | |перевод графики = | ||
|переозвучка речи в игре = 0 | |переозвучка речи в игре = 0 | ||
Строка 16: | Строка 16: | ||
}} | }} | ||
− | У подавляющего большинства (олд)геймеров «Фаргус» ассоциируется с качественными переводами. | + | У подавляющего большинства (олд)геймеров «Фаргус» ассоциируется с качественными переводами. Так что, запуская очередное издание (в данном случае, Shadow Man) от него, ожидаешь как минимум неплохой русификации. Но нельзя забывать о сущности пиратов, которые не Робин Гуды видеоигрового мира, а дельцы, озабоченные прибылью, рвачество которых сдерживалось конкуренцией со стороны других пиратских фирм. Поэтому «Фаргус» упирал на качество своих переводов, чтобы выгодно отличаться от других нелегальных издателей. Но нередко и он выбрасывал недоделки, чтобы опередить соперников в гонке за кошельки игроков. С Shadow Man жажда выпустить игру на рынок первым, а значит, и больше всех заработать, возобладала. Вышел полный позор даже по меркам скороспелых изданий! |
− | Обложка («Фаргус», зная какой хлам он подсунул, не стал добавлять свой логотип, но авторство легко угадывается по отдельным фрагментам оформления), нагло лжёт, обещая полные русские и английскую версии. Полной тут является только английская! В русской же перевели лишь меню, оставив озвучку и внутриигровые тексты (субтитры) на языке оригинала! Более того, чтобы запустить игру | + | Обложка («Фаргус», зная какой хлам он подсунул, не стал добавлять свой логотип, но авторство легко угадывается по отдельным фрагментам оформления), нагло лжёт, обещая полные русские и английскую версии. Полной тут является только английская! В русской же перевели лишь меню, оставив озвучку и внутриигровые тексты (субтитры) на языке оригинала! Более того, чтобы запустить игру с этой пре-альфой перевода, нужно после её установки найти в корне диска инсталлятор русификации (instrus.exe) и распаковать туда, куда поставлен Shadow Man, о чём ни во время, ни после установки английской не сообщается, а также и при её запуске и на обложках. Невозможное скотство! |
''[[Участник:HAL9000|HAL9000]]'' | ''[[Участник:HAL9000|HAL9000]]'' |
Текущая версия на 04:47, 29 июля 2019
Издание от «Фаргуса»
Человек из тени | ||
---|---|---|
Переводчик | N/A | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | N/A | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
[http:// Веб-страничка перевода] | ||
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] |
У подавляющего большинства (олд)геймеров «Фаргус» ассоциируется с качественными переводами. Так что, запуская очередное издание (в данном случае, Shadow Man) от него, ожидаешь как минимум неплохой русификации. Но нельзя забывать о сущности пиратов, которые не Робин Гуды видеоигрового мира, а дельцы, озабоченные прибылью, рвачество которых сдерживалось конкуренцией со стороны других пиратских фирм. Поэтому «Фаргус» упирал на качество своих переводов, чтобы выгодно отличаться от других нелегальных издателей. Но нередко и он выбрасывал недоделки, чтобы опередить соперников в гонке за кошельки игроков. С Shadow Man жажда выпустить игру на рынок первым, а значит, и больше всех заработать, возобладала. Вышел полный позор даже по меркам скороспелых изданий!
Обложка («Фаргус», зная какой хлам он подсунул, не стал добавлять свой логотип, но авторство легко угадывается по отдельным фрагментам оформления), нагло лжёт, обещая полные русские и английскую версии. Полной тут является только английская! В русской же перевели лишь меню, оставив озвучку и внутриигровые тексты (субтитры) на языке оригинала! Более того, чтобы запустить игру с этой пре-альфой перевода, нужно после её установки найти в корне диска инсталлятор русификации (instrus.exe) и распаковать туда, куда поставлен Shadow Man, о чём ни во время, ни после установки английской не сообщается, а также и при её запуске и на обложках. Невозможное скотство!
Shadow Man — связанные статьи | ||||
Основная статья | Крупным планом | Переводы | Обложки | Технические вопросы |