Vampire: The Masquerade - Redemption (переводы): различия между версиями
(не показаны 3 промежуточные версии этого же участника) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
Данная статья описывает переводы игры [[Vampire: The Masquerade - Redemption]]. | Данная статья описывает переводы игры [[Vampire: The Masquerade - Redemption]]. | ||
− | == Издание от [[XXI | + | == Издание от [[XXI века]] == |
{{Infobox Перевод | {{Infobox Перевод | ||
|title = Vampire: The Masquerade — Redemption | |title = Vampire: The Masquerade — Redemption | ||
− | |переводчик = | + | |переводчик = GSC |
|тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]] | |тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]] | ||
|дата выпуска перевода = N/A | |дата выпуска перевода = N/A | ||
Строка 19: | Строка 19: | ||
}} | }} | ||
Данная локализация является наиболее редкой, перевод является полным, к сожалению сказать о нем что-то хорошее вряд ли получится, т.к. и озвучка и перевод сделаны довольно таки халатно, актеры вообще не стараются играть, а просто монотонно зачитывают текста, в самом переводе текста также достаточно много неверностей. Как итог - данная локализация вообще ничем похвастаться не может, ведь абсолютно любая из других локализаций(описанных ниже) будет лучше этой. | Данная локализация является наиболее редкой, перевод является полным, к сожалению сказать о нем что-то хорошее вряд ли получится, т.к. и озвучка и перевод сделаны довольно таки халатно, актеры вообще не стараются играть, а просто монотонно зачитывают текста, в самом переводе текста также достаточно много неверностей. Как итог - данная локализация вообще ничем похвастаться не может, ведь абсолютно любая из других локализаций(описанных ниже) будет лучше этой. | ||
+ | |||
Оценка 2 | Оценка 2 | ||
Строка 53: | Строка 54: | ||
''[[Участник:Kreol|Kreol]]'' | ''[[Участник:Kreol|Kreol]]'' | ||
+ | |||
+ | |||
+ | В целом перевод и озвучка - неплохие, однако без диковин не обошлось, иногда встречаются предложения с очень странным смыслом, а иногда и вовсе лишены его(из-за неверного перевода), и еще здесь почему-то Анеску называют - Анечкой(наверное пытались перевести на русский лад), а панка по-имени Пинк - Гвоздикой. | ||
+ | |||
+ | Оценка 3 | ||
+ | |||
+ | ''Михаил2017'' | ||
== Издание от [[Triada]] == | == Издание от [[Triada]] == |
Текущая версия на 21:15, 7 августа 2023
Данная статья описывает переводы игры Vampire: The Masquerade - Redemption.
Издание от XXI века
Vampire: The Masquerade — Redemption | ||
---|---|---|
Переводчик | GSC | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | N/A | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
Веб-страничка перевода | ||
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] |
Данная локализация является наиболее редкой, перевод является полным, к сожалению сказать о нем что-то хорошее вряд ли получится, т.к. и озвучка и перевод сделаны довольно таки халатно, актеры вообще не стараются играть, а просто монотонно зачитывают текста, в самом переводе текста также достаточно много неверностей. Как итог - данная локализация вообще ничем похвастаться не может, ведь абсолютно любая из других локализаций(описанных ниже) будет лучше этой.
Оценка 2
Михаил2017
Издание от «7-го волка» версии 1.5
Vampire: The Masquerade — Redemption | ||
---|---|---|
Переводчик | N/A | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | N/A | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
Веб-страничка перевода | ||
Загрузить русификатор или русскую сборку |
Данный перевод издан конторой «7-ой волк». В оригинале игра занимала два диска, в данном издании — один; это достигнуто за счёт компрессии видео, которое действительно пострадало, однако всё же нельзя сказать, что оно ужато до совсем жуткого вида, — смотреть вполне можно. В данной заметке речь идёт о так называемой «версии 1.5», где перевод уже полный — как текста, так и всей имеющейся в игре речи.
Перевод текста можно в целом окрестить как почти нормальный. Да, в разных пропорциях тут присутствует многое из того, что так часто огорчает нас в пиратских изданиях, да, порой встречаются очень странные и глупые переводы отдельных слов и фраз, но всё-таки читать это можно.
Игра полностью озвучена на русском языке — как ролик, так и речь в ней самой и внутренних сценах. Озвучением занимались, быть может, и не актёры, но всё-таки старательные и опытные в этом деле люди. Голос во вступительном ролике, рассказывающий о вампирах, очень хорош, нужные для такого повествования интонации в нём присутствуют. В самой игре несколько подкачала, на мой взгляд, озвучка главного героя, но зато епископ, например, озвучен просто здорово.
В общем и целом — перевод вышел относительно неплохим и вполне годным для игры. Другое дело (пожалуйста, обратите на это внимание!!!), что проходимость данной русификации, как и любой другой русской версии данной игры, находится под очень большим вопросом.
В целом перевод и озвучка - неплохие, однако без диковин не обошлось, иногда встречаются предложения с очень странным смыслом, а иногда и вовсе лишены его(из-за неверного перевода), и еще здесь почему-то Анеску называют - Анечкой(наверное пытались перевести на русский лад), а панка по-имени Пинк - Гвоздикой.
Оценка 3
Михаил2017
Издание от Triada
Vampire: The Masquerade — Redemption | ||
---|---|---|
Переводчик | N/A | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | N/A | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
Веб-страничка перевода | ||
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] |
Данный перевод издан конторой «Триада» и считается лучшим из существующих для неё; так это или нет на самом деле — сказать сложно. Но здесь, в отличие от версии от тех же «волков», два диска, как и в оригинале.
Данный перевод полный — переведены все тексты и вся речь. Качество перевода текста можно охарактеризовать как хорошее — здесь красивые шрифты (особенно в меню!) и очень мало опечаток, но иногда встречаются смысловые неточности или даже какие-то намёки на совершенно неуместные здесь «приколы». Однако в целом — работа проделана качественно.
Озвучена игра довольно большим количеством людей (как и в версии от «волка», есть и мужские, и женские голоса), некоторых из которых вполне можно было бы назвать актёрами. Единственное — голос у епископа хоть и неплох, но всё-таки он какой-то слишком «мальчишеский» для толстого старика. А вот главный герой и многие другие персонажи озвучены действительно здорово.
Вердикт — данная версия в чём-то хуже (по отдельным моментам), но в большинстве своём — всё-таки лучше «волчьей»; окончательный же выбор пусть делают игроки (лучше будет посмотреть оба эти перевода, хотя есть и другие полные, но выполнены они гораздо хуже). Правда, стоит напомнить, что проходимость данной версии, как и любой русификации данной игры, под большим вопросом.
Издание от «Русского проекта»
Vampire: The Masquerade — Redemption | ||
---|---|---|
Переводчик | N/A | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | N/A | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
Веб-страничка перевода | ||
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] |
Данный перевод издан конторой «Русский проект». Несмотря на его полноту, причём во всех смыслах (игра, как и в оригинале, занимает два диска, переведены не только тексты, но и вся речь в игре и роликах), он считается едва ли не худшей локализацией данной игры (из полных переводов, конечно).
Текст переведён, пожалуй, даже не просто удовлетворительно, а почти хорошо. Имеются опечатки, часто встречается транслит в переводах терминов, присутствуют, к сожалению, вылезания текста за края экрана, но шрифты вполне нормальные, а сам перевод более-менее литературный.
Главный недостаток перевода — это озвучка, которая, как ни печально, просто несравненно хуже, чем в версиях от «7 Wolf» или «Триады». Судя по всему, здесь всего два голоса (лишь незначительно изменяемых), причём это голоса молодых людей, которых вряд ли можно назвать «актёрами» и которые очень редко (и почти всегда неудачно) пытаются что-то сыграть, а по большей части — просто начитывают текст практически без эмоций и интонаций. И даже несмотря на то, что озвучено здесь действительно всё (все видеоролики и вся речь в самой игре), слушать такую озвучку не особенно приятно.
Но главным недостатком данной локализации является потеря музыки и части звука в самой первой заставке, что автоматически не позволяет её кому-то рекомендовать. С другой стороны, отрицательного вердикта тоже не будет — есть сведения, что в техническом плане именно данная локализация игры самая лучшая. Так что выбор за вами.
Издание от «Фаргус»
Vampire: The Masquerade — Redemption | ||
---|---|---|
Переводчик | N/A | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | 11.06.2001 | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
Веб-страничка перевода | ||
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] |
Добротный перевод почти всего текста в игре. Не переведёнными остались лишь некоторые пункты в меню настроек, что совершенно незначительно.
Да, речь в видео и диалогах осталась на английском, но с другой стороны, учитывая наличие других полных переводов игры, такое издание имеет место быть. И оно найдет свою аудиторию, которая предпочитает именно качественный перевод текста с сохранённой оригинальной озвучкой, потому что каким бы ни было дублирование, но оригинал почти всегда качественней и такой, каким его задумали разработчики.
Версия игры 1.0. Издание распространялось на 2х CD.
Ссылки
- Обзоры пиратских переводов игры на сайте www.nosferatu.ru от: 7-го волка, Фаргуса, Triada, Русского Проекта.
- Обзоры пиратских переводов игры на сайте «Русефекации» от: 7-го волка, Фаргуса, Triada, Русского проекта.
Vampire: The Masquerade - Redemption — связанные статьи | ||||
Основная статья | Крупным планом | Переводы | Обложки | Технические вопросы |