Legacy of Kain: Blood Omen 2 (переводы): различия между версиями

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «Статья описывает локализации игры Legacy of Kain: Blood Omen 2. == Перевод от Фаргуса == {{Infobox Перев…»)
 
 
(не показаны 3 промежуточные версии 2 участников)
Строка 1: Строка 1:
 
Статья описывает локализации игры [[Legacy of Kain: Blood Omen 2]].
 
Статья описывает локализации игры [[Legacy of Kain: Blood Omen 2]].
  
== Перевод от [[Фаргус]]а ==
+
== Издание от «[[Фаргус]]а» ==
 
{{Infobox Перевод
 
{{Infobox Перевод
 
|title = Legacy of Kain: Blood Omen 2
 
|title = Legacy of Kain: Blood Omen 2
 
|тип перевода = [[Пиратские переводы|Пиратский]]
 
|тип перевода = [[Пиратские переводы|Пиратский]]
|переводчик = '''[[Фаргус]]'''
+
|переводчик = N/A
|дата выпуска перевода = N/A
+
|дата выпуска перевода = 2002
|image =  
+
|image = [[Image: Bloodomen2_fargus_front.jpg|95x95px]]
|image2 =  
+
|image2 = [[Image: Bloodomen2_fargus_back.jpg|200x95px]]
 +
|подпись =
 +
|перевод текста = Да
 +
|перевод графики =
 +
|машинный перевод = Нет
 +
|переозвучка речи в игре = Да
 +
|переозвучка речи в видео = Да
 
}}
 
}}
  
Строка 24: Строка 30:
  
 
[[Категория:Пиратские переводы]]
 
[[Категория:Пиратские переводы]]
 +
[[Категория:Издания от «Фаргуса»]]

Текущая версия на 08:15, 10 марта 2011

Статья описывает локализации игры Legacy of Kain: Blood Omen 2.

Издание от «Фаргуса»

Legacy of Kain: Blood Omen 2
Bloodomen2 fargus front.jpg Bloodomen2 fargus back.jpg
Переводчик N/A
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода 2002
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Переозвучка игровых диалогов на русский язык Переозвучка речи в видео на русский язык
Веб-страничка перевода
Загрузить русификатор или русскую сборку

Blood Omen 2 обзавелась официальным русским переводом (не самым удачным, смею заметить, хотя и хорошим) не так давно, но в плане пиратского внимания судьба у неё довольно счастливая — как минимум три пиратские конторы сделали полный её перевод (с озвучкой). На мой взгляд, лучше всего сделать это удалось «Фаргусу» (хотя стоит сразу отметить, что на обложке с этим переводом почему-то нет медальки «Gold»).

Перевод текста в меню и в самой игре выполнен здорово. В опциях — омерзительно (смешение русских и английских букв). Вопрос «почему, если вы 97 % работы сделали просто великолепно, нельзя было сделать точно так же и оставшиеся 3 %?!» уже перешёл в категорию риторических.

Озвучена игра полностью — и ролики, и сама она. И подозрения, как в официальном переводе, что озвучены эти части разными актёрами, не возникает. Озвучку нельзя назвать выдающейся, но выполнена она всё-таки актёрами, притом качественно, со старанием и настоящей игрой. Голос Каина мог, наверное, быть и получше, но он однозначно лучше того, что мы слышим в официальном переводе. Уму озвучивала более чем известная актриса уймы пиратских переводов с отличной дикцией, но крохотным украинским акцентом; и её озвучка тоже как минимум не уступает официальному переводу (хотя актриса, озвучивавшая Уму в версии от «Волка», наверное, играет всё-таки лучше). Эти актёры не единственные — в работе над локализацией приняло участие достаточное количество людей, и все персонажи, даже второстепенные вроде жертв вампиров или бродяг, озвучены вполне достойно.

Наверное, шедевром назвать этот перевод всё же нельзя, но вот просто хорошей и «крепкой» работой пиратов — более чем. А ведь во времена его выхода уже даже такое качество стало феноменальной редкостью…

Kreol

Legacy of Kain: Blood Omen 2 — связанные статьи
Основная статья Крупным планом Переводы Обложки Технические вопросы