StarLancer (переводы): различия между версиями
(не показано 5 промежуточных версий 3 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | Статья описывает переводы игры [[ | + | Статья описывает переводы игры [[StarLancer]]. |
− | == Второе издание от [[7 Wolf]] == | + | == Второе издание от «[[7 Wolf|7-го волка]]» == |
{{Infobox Перевод | {{Infobox Перевод | ||
− | |title = | + | |title = StarLancer |
|тип перевода = [[Пиратские переводы|Пиратский]] | |тип перевода = [[Пиратские переводы|Пиратский]] | ||
|переводчик = N/A | |переводчик = N/A | ||
Строка 9: | Строка 9: | ||
|image = | |image = | ||
|image2 = | |image2 = | ||
+ | |перевод текста = Да | ||
+ | |машинный перевод = Нет | ||
+ | |перевод графики = | ||
+ | |переозвучка речи в игре = Да | ||
+ | |переозвучка речи в видео = Да | ||
+ | |2в1 = | ||
+ | |сайт = | ||
+ | |русификатор = | ||
}} | }} | ||
− | Необходимо сразу же отметить вот что. Речь в данной заметке идёт о ВТОРОМ издании игры, сделанном конторой | + | Необходимо сразу же отметить вот что. Речь в данной заметке идёт о ВТОРОМ издании игры, сделанном конторой ««[[7-ой волк]]», у которого на обложке стоит «Platinum» и которое переиздавалось даже как подделка под «[[Фаргус]]». Первое издание от «волков» было одной из самых омерзительных пиратских поделок в истории, поэтому говорить о нём мы не будем. |
− | Данная же локализация, что удивительно, составляет своего рода «триумвират» лучших «волчьих» переводов вместе с | + | Данная же локализация, что удивительно, составляет своего рода «триумвират» лучших «волчьих» переводов вместе с [[Omikron: The Nomad Soul (переводы)#Издание от «7-го волка»|Omikron]]’ом и [[Metal Fatigue (переводы)#Издание от «7-го волка»|Metal Fatigue]]. В оригинале игра занимает два диска, в пиратском издании — один, но фраза «без потери качества» в данном случае близка к правде. Разумеется, видеоролики пережаты, но сделано это весьма умело, а потому не очень-то и заметно. |
Перевод текста действительно замечателен, и даже поверить невозможно, что те же самые (или всё же не те же самые?) люди совсем недавно перевели его так отвратительно. На этот раз — никакого машинного перевода, никаких проблем со шрифтами, никаких опечаток, никаких непереведённых кусков. Даже придраться толком не к чему. Озвучено тоже абсолютно всё — как видеоролики, так и речь в самой игре (брифинги и переговоры между истребителями). Единственное — здесь, как и в Omikron’е, актёры (а на это раз это действительно актёры, причём их довольно много, и есть и мужчины, и женщины) нередко сильно спешат прочитать текст, из-за чего он не совпадает с движениями губ персонажей. | Перевод текста действительно замечателен, и даже поверить невозможно, что те же самые (или всё же не те же самые?) люди совсем недавно перевели его так отвратительно. На этот раз — никакого машинного перевода, никаких проблем со шрифтами, никаких опечаток, никаких непереведённых кусков. Даже придраться толком не к чему. Озвучено тоже абсолютно всё — как видеоролики, так и речь в самой игре (брифинги и переговоры между истребителями). Единственное — здесь, как и в Omikron’е, актёры (а на это раз это действительно актёры, причём их довольно много, и есть и мужчины, и женщины) нередко сильно спешат прочитать текст, из-за чего он не совпадает с движениями губ персонажей. | ||
Строка 21: | Строка 29: | ||
''[[Участник:Kreol|Kreol]]'' | ''[[Участник:Kreol|Kreol]]'' | ||
− | {{Связанные статьи| | + | {{Связанные статьи|StarLancer}} |
[[Категория:Пиратские переводы]] | [[Категория:Пиратские переводы]] | ||
− | [[Категория:Издания от | + | [[Категория:Издания от «7-го волка»]] |
Текущая версия на 08:13, 25 июня 2011
Статья описывает переводы игры StarLancer.
Второе издание от «7-го волка»
StarLancer | ||
---|---|---|
Переводчик | N/A | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | N/A | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
[http:// Веб-страничка перевода] | ||
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] |
Необходимо сразу же отметить вот что. Речь в данной заметке идёт о ВТОРОМ издании игры, сделанном конторой ««7-ой волк», у которого на обложке стоит «Platinum» и которое переиздавалось даже как подделка под «Фаргус». Первое издание от «волков» было одной из самых омерзительных пиратских поделок в истории, поэтому говорить о нём мы не будем.
Данная же локализация, что удивительно, составляет своего рода «триумвират» лучших «волчьих» переводов вместе с Omikron’ом и Metal Fatigue. В оригинале игра занимает два диска, в пиратском издании — один, но фраза «без потери качества» в данном случае близка к правде. Разумеется, видеоролики пережаты, но сделано это весьма умело, а потому не очень-то и заметно.
Перевод текста действительно замечателен, и даже поверить невозможно, что те же самые (или всё же не те же самые?) люди совсем недавно перевели его так отвратительно. На этот раз — никакого машинного перевода, никаких проблем со шрифтами, никаких опечаток, никаких непереведённых кусков. Даже придраться толком не к чему. Озвучено тоже абсолютно всё — как видеоролики, так и речь в самой игре (брифинги и переговоры между истребителями). Единственное — здесь, как и в Omikron’е, актёры (а на это раз это действительно актёры, причём их довольно много, и есть и мужчины, и женщины) нередко сильно спешат прочитать текст, из-за чего он не совпадает с движениями губ персонажей.
Идеальной эту пиратскую локализацию назвать нельзя, но всё-таки из переводов игры на русский язык этот — однозначно самый лучший.
StarLancer — связанные статьи | ||||
Основная статья | Крупным планом | Переводы | Обложки | Технические вопросы |