Majesty: The Fantasy Kingdom Sim (переводы): различия между версиями
Тристам (обсуждение | вклад) |
|||
(не показаны 3 промежуточные версии 3 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | Данная статья описывает переводы игры [[Majesty: The Fantasy Kingdom | + | Данная статья описывает переводы игры [[Majesty: The Fantasy Kingdom Sim]]. |
− | == Издание от «[[ | + | == Издание от «[[Русский проект|Русского проекта]]» == |
{{Infobox Перевод | {{Infobox Перевод | ||
− | |title | + | |title = Majesty: The Fantasy Kingdom Sim |
|переводчик = N/A | |переводчик = N/A | ||
|тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]] | |тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]] | ||
− | |дата выпуска перевода = | + | |дата выпуска перевода = |
|image = | |image = | ||
|image2 = | |image2 = | ||
+ | |перевод текста = 1 | ||
+ | |перевод графики = 0 | ||
+ | |переозвучка речи в игре = 1 | ||
+ | |переозвучка речи в видео = 1 | ||
+ | |проходимость издания = | ||
+ | |2в1 = | ||
+ | |сайт = | ||
+ | |русификатор = | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | Данный перевод издан конторой «Русский проект». На русском языке в нём переведены все тексты, речь в самой игре и в роликах, но перевода внутриигровой графики на картах — важного момента игры — в нём нет, так что полным его назвать нельзя. | ||
+ | |||
+ | Из недостатков перевода текста можно отметить опечатки (которых мало), ряд чудовищнейших смысловых дикостей (хотя по большей части перевод, конечно, не машинный), а также встречающиеся непереведённые слова. Но в целом — вполне хорошо, особенно для данной конторы. | ||
+ | |||
+ | Гораздо больше нареканий вызывает озвучка, причём даже не её качество как таковое (которое для пиратов довольно высоко), а именно содержание. Во-первых, как правильно сказано в обзоре в известном месте, в самой игре она лучше, но всегда, независимо от ситуации, все фразы произносятся напыщенно и радостно. Во-вторых — действительно, текст в роликах совершенно невнятный и очень сильно сокращён в сравнении с оригиналом, а интонация и произношение одного и того же актёра нередко меняются совершенно внезапно и без всяких на то оснований. Таким образом, играть в этот перевод не так и приятно. | ||
+ | |||
+ | Понятно, что назвать его плохим никаким образом нельзя: он играбелен, а для коллекционеров представляет огромный интерес как необычное творение пиратов, но сейчас, когда есть официальная локализация и много других пиратских переводов, его ценность не слишком велика. | ||
+ | |||
+ | ''[[Участник:Kreol|Kreol]]'' | ||
+ | |||
+ | == Издание от «[[Фаргус]]а» с дополнением ''Northern Expansion'' == | ||
+ | {{Infobox Перевод | ||
+ | |title = Majesty: Ваше волшебное королевство | ||
+ | |переводчик = N/A | ||
+ | |тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]] | ||
+ | |дата выпуска перевода = 2000 | ||
+ | |image = [[Image: Majesty_fargus_front.jpg|95x95px]] | ||
+ | |image2 = [[Image: Majesty_fargus_back.jpg|200x95px]] | ||
|подпись = | |подпись = | ||
|перевод текста = Да | |перевод текста = Да | ||
Строка 32: | Строка 60: | ||
[[Категория:Пиратские переводы]] | [[Категория:Пиратские переводы]] | ||
+ | [[Категория:Издания от «Русского проекта»]] | ||
[[Категория:Издания от «Фаргуса»]] | [[Категория:Издания от «Фаргуса»]] |
Текущая версия на 16:51, 4 октября 2011
Данная статья описывает переводы игры Majesty: The Fantasy Kingdom Sim.
Издание от «Русского проекта»
Majesty: The Fantasy Kingdom Sim | ||
---|---|---|
Переводчик | N/A | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | ||
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
[http:// Веб-страничка перевода] | ||
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] |
Данный перевод издан конторой «Русский проект». На русском языке в нём переведены все тексты, речь в самой игре и в роликах, но перевода внутриигровой графики на картах — важного момента игры — в нём нет, так что полным его назвать нельзя.
Из недостатков перевода текста можно отметить опечатки (которых мало), ряд чудовищнейших смысловых дикостей (хотя по большей части перевод, конечно, не машинный), а также встречающиеся непереведённые слова. Но в целом — вполне хорошо, особенно для данной конторы.
Гораздо больше нареканий вызывает озвучка, причём даже не её качество как таковое (которое для пиратов довольно высоко), а именно содержание. Во-первых, как правильно сказано в обзоре в известном месте, в самой игре она лучше, но всегда, независимо от ситуации, все фразы произносятся напыщенно и радостно. Во-вторых — действительно, текст в роликах совершенно невнятный и очень сильно сокращён в сравнении с оригиналом, а интонация и произношение одного и того же актёра нередко меняются совершенно внезапно и без всяких на то оснований. Таким образом, играть в этот перевод не так и приятно.
Понятно, что назвать его плохим никаким образом нельзя: он играбелен, а для коллекционеров представляет огромный интерес как необычное творение пиратов, но сейчас, когда есть официальная локализация и много других пиратских переводов, его ценность не слишком велика.
Издание от «Фаргуса» с дополнением Northern Expansion
Majesty: Ваше волшебное королевство | ||
---|---|---|
Переводчик | N/A | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | 2000 | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
Веб-страничка перевода | ||
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] |
Данный перевод издан конторой «Фаргус» и по праву считается не только одним из лучших её творений, но и одним из самых лучших пиратских переводов вообще, да и, пожалуй, не только пиратских, а любых. Сейчас уже существует лицензионная русская версия данной игры, да и в те времена было выпущено несколько полных её переводов, из которых как минимум ещё два были вполне достойными. Но данный перевод по качеству всё равно поднялся невообразимо выше их всех. Переведённое название — «Majesty: Ваше волшебное королевство».
Как уже было сказано выше, данный перевод полный — переведены абсолютно все тексты и вся речь. В текстах (нельзя сказать, чтобы их тут очень уж много, но всё-таки не так и мало) встречаются опечатки, равно как и пара непереведённых предложений, но, как правильно сказано в известном месте, их здесь максимум семь штук на всю игру, всё остальное переведено просто безукоризненно, то есть с использованием красивейших шрифтов, грамотным письмом и литературным слогом, причём распространяется это на абсолютно все встречающиеся в игре текстовые фрагменты. Действительно замечательная работа.
А вот озвучка — это даже не «замечательная работа», а просто блеск! Для озвучения этой игры было приглашено большое количество истинно профессиональных актёров, которые действительно превосходно справились со своей задачей: практически каждый герой игры озвучен по-разному и при этом с, если можно так сказать, любовью и вниманием! Это и правда едва ли не уровень официальной локализации. Следует отметить, что речь в заметке идёт именно об издании игры вместе с add-on’ом (а до неё было издание без него, но с тем же переводом), и add-on переведён ничуть не хуже, чем оригинал.
Правда, есть и один существенный недостаток — отсутствие аудиотреков в данной версии, однако критичным его всё-таки назвать нельзя. Вердикт — данная локализация самым искренним образом рекомендуется к ознакомлению всем поклонникам игры и заносится в «золотой фонд» пиратского творчества всех времён.
Majesty: The Fantasy Kingdom Sim — связанные статьи | ||||
Основная статья | Крупным планом | Переводы | Обложки | Технические вопросы |