Deep Fighter (переводы): различия между версиями

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
(не показаны 3 промежуточные версии 2 участников)
Строка 1: Строка 1:
 
Статья описывает локализации игры [[Deep Fighter]].
 
Статья описывает локализации игры [[Deep Fighter]].
 +
 +
== Издание от «[[7 Wolf|7-го волка]]» ==
 +
{{Infobox Перевод
 +
|title  = Deep Fighter
 +
|переводчик = N/A
 +
|тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]]
 +
|дата выпуска перевода = N/A
 +
|image =
 +
|image2 =
 +
|подпись =
 +
|перевод текста = Да
 +
|машинный перевод =
 +
|перевод графики =
 +
|переозвучка речи в игре = Да
 +
|переозвучка речи в видео = Да
 +
|авторские субтитры =
 +
|русификатор =
 +
}}
 +
 +
Данный редкий перевод издан конторой «[[7-ой волк]]» и является одним из минимум двух полных переводов данной игры (второй, куда более известный, — от «[[Triada|Триады]]»).
 +
 +
Перевод полный — переведён весь текст (даже субтитры), озвучена речь в самой игре и в видеороликах. В общем и целом можно сказать, что качество этой локализации примерно соответствует триадовской версии. Текст переведён похуже, но вполне приемлемо, особых багов не замечено.
 +
 +
Надо озвучением трудилось, быть может, большее число людей, чем над триадовской версией, но вот качество озвучения получилось похуже, разве что мужской голос в видеороликах звучит поубедительнее. Но здесь актёры старались всё-таки поменьше, да и в роликах по какой-то причине оказались вырезаны все звуки кроме непосредственно речи героев.
 +
 +
Итог — не так плохо, как могло бы быть, но всё-таки версия от «[[Triada|Триады]]» — лучше (да и достать её гораздо проще).
 +
 +
''[[Участник:Kreol|Kreol]]''
  
 
== Издание от [[Triada]] ==
 
== Издание от [[Triada]] ==
Строка 11: Строка 39:
 
}}
 
}}
  
Один из немногих известных пиратских (а других и не было) перевод данной игры, при этом — полный. Переведённое название — «Бездна». В оригинале игра занимала два диска, здесь — один, однако не вырезано ничего.
+
Один из немногих известных пиратских (а других и не было) переводов данной игры, при этом — полный. Переведённое название — «Бездна». В оригинале игра занимала два диска, здесь — один, однако не вырезано ничего.
  
 
Кратко обо всём. Текст переведён неплохо, хотя некоторые недостатки (особенно выбранный шрифт) всё-таки режут глаз (ну не умеют в «Триаде» делать работу на «отлично»). Но вот само качество перевода, включая даже перевод различных объектов из мира игры, на высоте.
 
Кратко обо всём. Текст переведён неплохо, хотя некоторые недостатки (особенно выбранный шрифт) всё-таки режут глаз (ну не умеют в «Триаде» делать работу на «отлично»). Но вот само качество перевода, включая даже перевод различных объектов из мира игры, на высоте.
Строка 17: Строка 45:
 
Озвучивали игру известнейшие в «мире» пиратских локализаций актёры. Что интересно — в роликах голоса всего два (мужской и женский), в самой игре их уже куда больше, причём, на мой взгляд, куда более удачных. И если девушка в озвучке роликов действительно старается, то у мужчины-актёра (впрочем, для конкретно этого актёра это, увы, характерно) голос хоть и поставленный, но совершенно невыразительный. Он толком и не играет, а просто читает текст, даже не особенно следя за тем, чтобы он совпадал с движением губ озвучиваемого им героя. В самой игре, повторю, всё уже гораздо лучше, среди озвучивавших однозначно были настоящие актёры.
 
Озвучивали игру известнейшие в «мире» пиратских локализаций актёры. Что интересно — в роликах голоса всего два (мужской и женский), в самой игре их уже куда больше, причём, на мой взгляд, куда более удачных. И если девушка в озвучке роликов действительно старается, то у мужчины-актёра (впрочем, для конкретно этого актёра это, увы, характерно) голос хоть и поставленный, но совершенно невыразительный. Он толком и не играет, а просто читает текст, даже не особенно следя за тем, чтобы он совпадал с движением губ озвучиваемого им героя. В самой игре, повторю, всё уже гораздо лучше, среди озвучивавших однозначно были настоящие актёры.
  
В общем и целом — этот перевод, конечно, не может претендовать на место в золотой сокровищнице пиратского творчества, однако работу локализаторов нельзя не отметить и не похвалить, хотя есть ещё как минимум один полный перевод -  от «7 Wolf».
+
В общем и целом — этот перевод, конечно, не может претендовать на место в золотой сокровищнице пиратского творчества, однако работу локализаторов нельзя не отметить и не похвалить, хотя есть ещё как минимум один полный перевод — от «7 Wolf».
  
 
''[[Участник:Kreol|Kreol]]''
 
''[[Участник:Kreol|Kreol]]''
Строка 24: Строка 52:
  
 
[[Категория:Пиратские переводы]]
 
[[Категория:Пиратские переводы]]
 +
[[Категория:Издания от «7-го волка»]]
 
[[Категория:Издания от Triada]]
 
[[Категория:Издания от Triada]]

Текущая версия на 17:19, 9 июня 2011

Статья описывает локализации игры Deep Fighter.

Издание от «7-го волка»

Deep Fighter
Переводчик N/A
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода N/A
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Переозвучка игровых диалогов на русский язык Переозвучка речи в видео на русский язык
Веб-страничка перевода
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

Данный редкий перевод издан конторой «7-ой волк» и является одним из минимум двух полных переводов данной игры (второй, куда более известный, — от «Триады»).

Перевод полный — переведён весь текст (даже субтитры), озвучена речь в самой игре и в видеороликах. В общем и целом можно сказать, что качество этой локализации примерно соответствует триадовской версии. Текст переведён похуже, но вполне приемлемо, особых багов не замечено.

Надо озвучением трудилось, быть может, большее число людей, чем над триадовской версией, но вот качество озвучения получилось похуже, разве что мужской голос в видеороликах звучит поубедительнее. Но здесь актёры старались всё-таки поменьше, да и в роликах по какой-то причине оказались вырезаны все звуки кроме непосредственно речи героев.

Итог — не так плохо, как могло бы быть, но всё-таки версия от «Триады» — лучше (да и достать её гораздо проще).

Kreol

Издание от Triada

Бездна
Переводчик N/A
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода N/A
Метка диска (дисков) N/A
Веб-страничка перевода
Загрузить русификатор или русскую сборку

Один из немногих известных пиратских (а других и не было) переводов данной игры, при этом — полный. Переведённое название — «Бездна». В оригинале игра занимала два диска, здесь — один, однако не вырезано ничего.

Кратко обо всём. Текст переведён неплохо, хотя некоторые недостатки (особенно выбранный шрифт) всё-таки режут глаз (ну не умеют в «Триаде» делать работу на «отлично»). Но вот само качество перевода, включая даже перевод различных объектов из мира игры, на высоте.

Озвучивали игру известнейшие в «мире» пиратских локализаций актёры. Что интересно — в роликах голоса всего два (мужской и женский), в самой игре их уже куда больше, причём, на мой взгляд, куда более удачных. И если девушка в озвучке роликов действительно старается, то у мужчины-актёра (впрочем, для конкретно этого актёра это, увы, характерно) голос хоть и поставленный, но совершенно невыразительный. Он толком и не играет, а просто читает текст, даже не особенно следя за тем, чтобы он совпадал с движением губ озвучиваемого им героя. В самой игре, повторю, всё уже гораздо лучше, среди озвучивавших однозначно были настоящие актёры.

В общем и целом — этот перевод, конечно, не может претендовать на место в золотой сокровищнице пиратского творчества, однако работу локализаторов нельзя не отметить и не похвалить, хотя есть ещё как минимум один полный перевод — от «7 Wolf».

Kreol

Deep Fighter — связанные статьи
Основная статья Крупным планом Переводы Обложки Технические вопросы