Lords of Magic (переводы): различия между версиями
Bl00dshot (обсуждение | вклад) |
|||
(не показано 12 промежуточных версий 3 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
Данная статья описывает переводы игры [[Lords of Magic]]. | Данная статья описывает переводы игры [[Lords of Magic]]. | ||
− | == Издание от [[7 Wolf]] == | + | == Издание от «[[1C]]» == |
+ | {{Infobox Перевод | ||
+ | |title = Lords of Magic | ||
+ | |переводчик = [[1C]] | ||
+ | |тип перевода = [[Официальный]] | ||
+ | |дата выпуска перевода = 2004 | ||
+ | |image = [[Файл:Lords_of_Magic.jpeg|95x95px]] | ||
+ | |image2 = | ||
+ | |подпись = | ||
+ | |перевод текста = Да | ||
+ | |перевод графики = Да | ||
+ | |переозвучка речи в игре = Да | ||
+ | |переозвучка речи в видео = Да | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | Одна из лучших работ русских локализаторов. Название игры переведено как «Владыки магии». | ||
+ | |||
+ | Переведено все: текст, звук и даже графика. | ||
+ | |||
+ | Текстовый перевод, понятно, безупречен, а шрифт аналогичный оригинальному английскому. | ||
+ | |||
+ | Отдельно хочется отметить дубляж. На мой взгляд, русские актёры превзошли американских актёров в данном проекте. | ||
+ | Конечно, и на английском языке игра озвучена отлично, но брутальные русские голоса звучат более атмосферно. | ||
+ | |||
+ | В дистрибутив игры добавлено руководство (мануал) на русском языке. | ||
+ | |||
+ | 1C издание уже содержит последний официальный патч 2.02. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ''[[Участник:bl00dshot|bl00dshot]]'' | ||
+ | |||
+ | == Издание от «[[7 Wolf|7-го волка]]» == | ||
{{Infobox Перевод | {{Infobox Перевод | ||
|title = Lords of Magic | |title = Lords of Magic | ||
Строка 19: | Строка 50: | ||
}} | }} | ||
− | Данный перевод выполнен группой | + | Данный перевод выполнен группой «[[PC Boheme]]» и издан конторой «[[7-ой волк]]». К сожалению (или нет?), сказать о нём можно не так много. |
Как и в случае с [[Die by the Sword (переводы)#Издание от 7 Wolf|Die by the Sword]], здесь перед нами — редкий пример пиратского перевода 1998 года, к которому локализаторы постарались подойти хотя бы относительно серьёзно. Как итог — текст переведён грамотно, хоть и не идеально, никаких «стандартных» дикостей тех времён не замечено, шрифты крупные и даже стилизованы под старинные буквы, то есть видно, что люди старались. Озвучка в игре выполнена на среднем уровне для пиратов вообще и на высоком — для пиратов тех времён: не так важно то, что озвучивший вступительный ролик «актёр» почти наверняка не является профессионалом, — важно то, что он хотя бы пытается что-то сыграть. | Как и в случае с [[Die by the Sword (переводы)#Издание от 7 Wolf|Die by the Sword]], здесь перед нами — редкий пример пиратского перевода 1998 года, к которому локализаторы постарались подойти хотя бы относительно серьёзно. Как итог — текст переведён грамотно, хоть и не идеально, никаких «стандартных» дикостей тех времён не замечено, шрифты крупные и даже стилизованы под старинные буквы, то есть видно, что люди старались. Озвучка в игре выполнена на среднем уровне для пиратов вообще и на высоком — для пиратов тех времён: не так важно то, что озвучивший вступительный ролик «актёр» почти наверняка не является профессионалом, — важно то, что он хотя бы пытается что-то сыграть. | ||
Строка 30: | Строка 61: | ||
[[Категория:Переводы PC Boheme]] | [[Категория:Переводы PC Boheme]] | ||
− | [[Категория:Издания от | + | [[Категория:Издания от «7-го волка»]] |
+ | [[Категория:Официальные локализации]] | ||
+ | [[Категория:Издания от «1C»]] |
Текущая версия на 21:06, 10 апреля 2022
Данная статья описывает переводы игры Lords of Magic.
Издание от «1C»
Lords of Magic | ||
---|---|---|
Переводчик | 1C | |
Тип перевода | Официальный | |
Дата выпуска перевода | 2004 | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
Веб-страничка перевода | ||
Загрузить русификатор или русскую сборку |
Одна из лучших работ русских локализаторов. Название игры переведено как «Владыки магии».
Переведено все: текст, звук и даже графика.
Текстовый перевод, понятно, безупречен, а шрифт аналогичный оригинальному английскому.
Отдельно хочется отметить дубляж. На мой взгляд, русские актёры превзошли американских актёров в данном проекте. Конечно, и на английском языке игра озвучена отлично, но брутальные русские голоса звучат более атмосферно.
В дистрибутив игры добавлено руководство (мануал) на русском языке.
1C издание уже содержит последний официальный патч 2.02.
Издание от «7-го волка»
Lords of Magic | ||
---|---|---|
Переводчик | PC Boheme | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | N/A | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
Веб-страничка перевода | ||
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] |
Данный перевод выполнен группой «PC Boheme» и издан конторой «7-ой волк». К сожалению (или нет?), сказать о нём можно не так много.
Как и в случае с Die by the Sword, здесь перед нами — редкий пример пиратского перевода 1998 года, к которому локализаторы постарались подойти хотя бы относительно серьёзно. Как итог — текст переведён грамотно, хоть и не идеально, никаких «стандартных» дикостей тех времён не замечено, шрифты крупные и даже стилизованы под старинные буквы, то есть видно, что люди старались. Озвучка в игре выполнена на среднем уровне для пиратов вообще и на высоком — для пиратов тех времён: не так важно то, что озвучивший вступительный ролик «актёр» почти наверняка не является профессионалом, — важно то, что он хотя бы пытается что-то сыграть.
Лицензионный перевод игры вышел в нашей стране спустя шесть лет после её появления на свет, при этом — просто смехотворным тиражом, и найти его в продаже уже практически невозможно. Разумеется, там всё сделано куда лучше, однако ввиду вышеозвученного обстоятельства и того, что данный пиратский перевод — единственный известный полный от пиратов, ценность его весьма высока.
Lords of Magic — связанные статьи | ||||
Основная статья | Крупным планом | Переводы | Обложки | Технические вопросы |