James Cameron's Avatar: The Game (переводы): различия между версиями
Строка 3: | Строка 3: | ||
== Издание от «[[ИгроМаркет]]а» == | == Издание от «[[ИгроМаркет]]а» == | ||
{{Infobox Перевод | {{Infobox Перевод | ||
− | |title = James | + | |title = James Cameron's Avatar: The Game |
− | |переводчик = ИгроМаркет (?) | + | |переводчик = {{nobr|ИгроМаркет (?)}} |
|тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]] | |тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]] | ||
|дата выпуска перевода = Июнь [[2010]] | |дата выпуска перевода = Июнь [[2010]] | ||
Строка 10: | Строка 10: | ||
|image2 = | |image2 = | ||
|подпись = | |подпись = | ||
− | |перевод текста = | + | |перевод текста = Да |
|машинный перевод = | |машинный перевод = | ||
|перевод графики = | |перевод графики = | ||
Строка 21: | Строка 21: | ||
Данный перевод издан конторой «ИгроМаркет» и является одним из четырёх таинственных пиратских полных переводов (с русской озвучкой!), выпущенных в июне [[2010]] года. | Данный перевод издан конторой «ИгроМаркет» и является одним из четырёх таинственных пиратских полных переводов (с русской озвучкой!), выпущенных в июне [[2010]] года. | ||
− | Что здесь сказать? В принципе, всё то, что сказано про другие три чудо-перевода ([[Cursed Mountain (переводы)#Издание от «ИгроМаркета»|Cursed Mountain]], [[The Saboteur (переводы)#Издание от «ИгроМаркета»|The Saboteur]], [[Tom | + | Что здесь сказать? В принципе, всё то, что сказано про другие три чудо-перевода ([[Cursed Mountain (переводы)#Издание от «ИгроМаркета»|Cursed Mountain]], [[The Saboteur (переводы)#Издание от «ИгроМаркета»|The Saboteur]], [[Tom Clancy's Splinter Cell: Conviction (переводы)#Издание от «ИгроМаркета»|Splinter Cell: Conviction]]), справедливо и для данного издания. Текст переведён здорово (вероятно, из-за того, что данная версия основана на официальной лицензии), при этом имеется весьма неплохая русская озвучка с минимум двумя голосами (похожи на тех, что озвучивали Cursed Mountain). Но здесь, как и в случае с Conviction, гораздо интереснее техническая сторона локализации. |
Как известно, было два официальных русских издания. Первое — полностью на английском, второе — с переводом текста. При этом оба они требовали Интернет-активации. А что нам приготовили пираты? Не только русскую озвучку, но и полное отучение от унизительной процедуры активации игры! После вставки диска в привод нас встречает особый русифицированный инсталлятор с «нахальными» пунктами «Кейген» и «Инструкция по установке», где весьма подробно рассказано о том, что нужно сделать для успешного запуска игры без соединения с Интернетом. И игра, надо заметить, работает безупречно — ни единого глюка или бага. Голова почти что идёт кругом, потому что кажется, что время просто повернулось вспять. | Как известно, было два официальных русских издания. Первое — полностью на английском, второе — с переводом текста. При этом оба они требовали Интернет-активации. А что нам приготовили пираты? Не только русскую озвучку, но и полное отучение от унизительной процедуры активации игры! После вставки диска в привод нас встречает особый русифицированный инсталлятор с «нахальными» пунктами «Кейген» и «Инструкция по установке», где весьма подробно рассказано о том, что нужно сделать для успешного запуска игры без соединения с Интернетом. И игра, надо заметить, работает безупречно — ни единого глюка или бага. Голова почти что идёт кругом, потому что кажется, что время просто повернулось вспять. |
Текущая версия на 15:13, 10 марта 2011
Данная статья описывает переводы игры James Cameron’s Avatar: The Game.
Издание от «ИгроМаркета»
James Cameron's Avatar: The Game | ||
---|---|---|
Переводчик | ИгроМаркет (?) | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | Июнь 2010 | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
Веб-страничка перевода | ||
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] |
Данный перевод издан конторой «ИгроМаркет» и является одним из четырёх таинственных пиратских полных переводов (с русской озвучкой!), выпущенных в июне 2010 года.
Что здесь сказать? В принципе, всё то, что сказано про другие три чудо-перевода (Cursed Mountain, The Saboteur, Splinter Cell: Conviction), справедливо и для данного издания. Текст переведён здорово (вероятно, из-за того, что данная версия основана на официальной лицензии), при этом имеется весьма неплохая русская озвучка с минимум двумя голосами (похожи на тех, что озвучивали Cursed Mountain). Но здесь, как и в случае с Conviction, гораздо интереснее техническая сторона локализации.
Как известно, было два официальных русских издания. Первое — полностью на английском, второе — с переводом текста. При этом оба они требовали Интернет-активации. А что нам приготовили пираты? Не только русскую озвучку, но и полное отучение от унизительной процедуры активации игры! После вставки диска в привод нас встречает особый русифицированный инсталлятор с «нахальными» пунктами «Кейген» и «Инструкция по установке», где весьма подробно рассказано о том, что нужно сделать для успешного запуска игры без соединения с Интернетом. И игра, надо заметить, работает безупречно — ни единого глюка или бага. Голова почти что идёт кругом, потому что кажется, что время просто повернулось вспять.
James Cameron's Avatar: The Game — связанные статьи | ||||
Основная статья | Крупным планом | Переводы | Обложки | Технические вопросы |