Taralej & JaboCrack: различия между версиями
Kirik-82 (обсуждение | вклад) |
|||
Строка 92: | Строка 92: | ||
== Интересные факты == | == Интересные факты == | ||
* Название "Taralej & Jabocrack" взято из румынского языка, в переводе на русский это означает "ёж и лягушачье кваканье". | * Название "Taralej & Jabocrack" взято из румынского языка, в переводе на русский это означает "ёж и лягушачье кваканье". | ||
− | * | + | * Техническими кураторами первых переводов команды были Игорь Малышко и Артём Коптев. |
== Ссылки == | == Ссылки == | ||
− | * [http://www.questomania.ru/diskmag] | + | * [http://www.questomania.ru/diskmag] — [[дискмаг Oldgames]] #2 содержит интервью с САЕ и МВК (взято в 2005 году) и обзор переводов T&J. |
− | * [http://mbkhome.narod.ru/] | + | * [http://mbkhome.narod.ru/] — страничка Михаила Кондакова. |
− | * [http://sergey-eryomenko.moikrug.ru/] | + | * [http://sergey-eryomenko.moikrug.ru/] — страничка Сергея Ерёменко. |
+ | * [http://cae32.livejournal.com/] — ЖЖ Сергея Ерёменко. | ||
+ | * [http://mr-uef.livejournal.com/] — ЖЖ Леонида Соболева. | ||
[[Категория:Переводчики игр]] | [[Категория:Переводчики игр]] | ||
[[Категория:Списки переводов]] | [[Категория:Списки переводов]] |
Версия 12:23, 27 июня 2011
Taralej & Jabocrack Software — команда переводчиков из Ростова-на-Дону, специализировавшаяся на переводе квестов компании Sierra. Хотя некоторые свои переводы команда продавала, эта практика была незначительной по сравнению с более поздними группами пиратских локализаторов. Большинство переводов распространялись переписыванием на дискетках. Исключение составляла лишь игра EcoQuest 2, в которую была встроена защита от копирования, именно по этой причине перевод был очень мало известен и не получил широкого распространения за пределами Ростова-на-Дону.
Состав
- Сергей Ерёменко (CAE) — программирование, перевод.
- Михаил Кондаков (MBK) — программирование, перевод.
- Леонид Соболев (LS°) — перевод.
- Эмиль Маркман (RiF) — перевод, продажа игр.
- Татьяна и Евгений Гладченко — перевод Gobliins 2: The Prince Buffoon.
- Константин Лемзиков (КОСТА) — перевод.
- Витас Раманчаускас — программирование.
- Василий Верескун (ОХА).
- Эл Мамедов.
Известные переводы
Оригинальное название | Переведённое название | Обзоры | Русификатор/образ |
---|---|---|---|
Leisure Suit Larry 1: In the Land of the Lounge Lizards VGA | |||
Space Quest 4: Roger Wilco and the Time Rippers | Space Quest IV: Роджер Вилко и Временники | ||
Space Quest 5: The Next Mutation | Space Quest V: Новая Мутация | ||
Gobliiins | |||
Gobliins 2: The Prince Buffoon | |||
Goblins 3 |
Известные совместные переводы с PRCA
В 2005-2006 годах участникам проекта перевода классических квестов PRCA удалось разыскать участников Taralej & Jabocrack и получить их незаконченные или законченные, но неизвестные переводы. Два из них были выпущены в свет:
Оригинальное название | Переведённое название | Обзоры | Русификатор/образ |
---|---|---|---|
EcoQuest 2 | Скачать русификатор | ||
KGB | Скачать русификатор |
Переводы, которые не увидели свет
Интересные факты
- Название "Taralej & Jabocrack" взято из румынского языка, в переводе на русский это означает "ёж и лягушачье кваканье".
- Техническими кураторами первых переводов команды были Игорь Малышко и Артём Коптев.