X-Tension (переводы): различия между версиями

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 28: Строка 28:
 
''[[Участник:Kreol|Kreol]]''
 
''[[Участник:Kreol|Kreol]]''
  
==Издание от Фаргуса ==
+
== Издание от Фаргуса ==
 
{{Infobox Перевод
 
{{Infobox Перевод
 
  |title  = X-Tension
 
  |title  = X-Tension
Строка 47: Строка 47:
 
  }}
 
  }}
  
Перевод игры X-Tension от «[[Фаргус]]а» является наглядным примером неудачных переводов от этого именитого издателя. В игре полностью отсутствует русская озвучка, перевод выполнен за счет субтитров. Сами субтитры имеют измененный по сравнению с оригиналом шрифт, причем не в лучшую сторону. Шрифт заметно не вписывается в антураж панелей и опциональных меню игры, трудно читаем. С учетом того, что это игра не на один час, этот фактор является существенным минусом. Не переведен один из случайных квестов. В общем, данная версия игры является блеклой тенью по сравнению с аутентично правильной от «[[Русский проект|Русского проекта]]». Вдобавок отмечу забавный факт, что в самом корне диска присутствует аудиофайл с озвучкой вступительного ролика, и по какой причине он не добрался до самой игры - останется известно только ее создателям. Хотя если ознакомиться с этим файлом, становится понятно, то что нахождение данного вне игры только к лучшему так как голос озвучившего данное творение, мягко говоря, не похож на голос молодого человека из оригинала.
+
Перевод игры X-Tension от «[[Фаргус]]а» является наглядным примером неудачных переводов от этого именитого издателя. В игре полностью отсутствует русская озвучка, перевод выполнен за счет субтитров. Сами субтитры имеют измененный по сравнению с оригиналом шрифт, причем не в лучшую сторону. Шрифт заметно не вписывается в антураж панелей и опциональных меню игры, трудно читаем. С учетом того, что это игра не на один час, этот фактор является существенным минусом. Не переведен один из случайных квестов. В общем, данная версия игры является блеклой тенью по сравнению с аутентично правильной от «[[Русский проект|Русского проекта]]». Вдобавок отмечу забавный факт, что в самом корне диска присутствует аудиофайл с озвучкой вступительного ролика, и по какой причине он не добрался до самой игры — останется известно только ее создателям. Хотя если ознакомиться с этим файлом, становится понятно, то что нахождение данного вне игры только к лучшему так как голос озвучившего данное творение, мягко говоря, не похож на голос молодого человека из оригинала.
  
 
Вывод: Данная локализация является слабой работой Фаргуса и не заслуживает внимания фанатов этой отличной игры.
 
Вывод: Данная локализация является слабой работой Фаргуса и не заслуживает внимания фанатов этой отличной игры.
  
 
''[[Участник:It Tiran|It Tiran]]''
 
''[[Участник:It Tiran|It Tiran]]''
 +
-----
 +
Диск от Фаргуса с английской и русской версиями. Русская и английская версии представлена в раскрытом виде (то есть отсутствуют файлы 01.dat и 01.cat).
 +
 +
Русификация сделана на основе английской версии X-Tension 1.1.
 +
 +
Переведен только текст, и то довольно коряво, звук — английский. Фаргус в своем переводе пожертвовал растровыми шрифтами, поэтому и багов связанных с методом локализации меньше:
 +
 +
1. Некорректный вывод форматированного текста (информация о собственности и в локаторах покупки/продажи).
 +
 +
2. Отсутствует перевод квеста «Спасение борнской Принцессы», текст выводится на немецком языке.
 +
 +
''[[Участник:X-Dron|X-Dron]], сайт «[[www.x-dron.narod.ru (сайт)|www.x-dron.narod.ru]]».
  
 
{{Связанные статьи|X-Tension}}
 
{{Связанные статьи|X-Tension}}

Версия 12:09, 4 июля 2011

Данная статья описывает переводы игры X-Tension.

Издание от «Русского проекта»

X-Tension
Переводчик N/A
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода N/A
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Переозвучка игровых диалогов на русский язык Переозвучка речи в видео на русский язык
Веб-страничка перевода
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

Данный перевод издан конторой «Русский проект». Перевод является полным — на русском языке все тексты, речь в игре и в видеороликах.

Качество перевода для изданий именно данной конторы необычно высокое. Шрифты в меню подобраны грамотно и похожи по внешнему виду на оригинальные, и почти то же самое можно сказать о переводе текста в целом — конечно, без опечаток не обошлось, да и сами шрифты именно в самой игре выглядят, мягко говоря, «не так», как в оригинальной игре, но всё-таки текст читаем и близок к грамотному.

Над озвучением игры работало несколько человек (включая женщину) — судя по голосам, очень молодых, но старавшихся. Применительно к заставке ввиду сюжета игры выбор молодого человека для озвучения — это даже плюс, и то, что он практически безукоризненно отыграл (не отчитал!) такой текст, свидетельствует если не о профессионализме, то о мастерстве.

Данный перевод — не единственный полный, который существует для данной игры (есть и лицензионный, играть в который без патча нельзя), кроме того — является большой редкостью. Однако рекомендовать его к ознакомлению вполне можно, ибо работа в этот раз проделана объективно качественно.

Kreol

Издание от Фаргуса

X-Tension
X-Tension-fargus.jpg
Переводчик ?
Тип перевода пиратский
Дата выпуска перевода
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Нет русской переозвучки игровых диалогов
[http:// Веб-страничка перевода]
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

Перевод игры X-Tension от «Фаргуса» является наглядным примером неудачных переводов от этого именитого издателя. В игре полностью отсутствует русская озвучка, перевод выполнен за счет субтитров. Сами субтитры имеют измененный по сравнению с оригиналом шрифт, причем не в лучшую сторону. Шрифт заметно не вписывается в антураж панелей и опциональных меню игры, трудно читаем. С учетом того, что это игра не на один час, этот фактор является существенным минусом. Не переведен один из случайных квестов. В общем, данная версия игры является блеклой тенью по сравнению с аутентично правильной от «Русского проекта». Вдобавок отмечу забавный факт, что в самом корне диска присутствует аудиофайл с озвучкой вступительного ролика, и по какой причине он не добрался до самой игры — останется известно только ее создателям. Хотя если ознакомиться с этим файлом, становится понятно, то что нахождение данного вне игры только к лучшему так как голос озвучившего данное творение, мягко говоря, не похож на голос молодого человека из оригинала.

Вывод: Данная локализация является слабой работой Фаргуса и не заслуживает внимания фанатов этой отличной игры.

It Tiran


Диск от Фаргуса с английской и русской версиями. Русская и английская версии представлена в раскрытом виде (то есть отсутствуют файлы 01.dat и 01.cat).

Русификация сделана на основе английской версии X-Tension 1.1.

Переведен только текст, и то довольно коряво, звук — английский. Фаргус в своем переводе пожертвовал растровыми шрифтами, поэтому и багов связанных с методом локализации меньше:

1. Некорректный вывод форматированного текста (информация о собственности и в локаторах покупки/продажи).

2. Отсутствует перевод квеста «Спасение борнской Принцессы», текст выводится на немецком языке.

X-Dron, сайт «www.x-dron.narod.ru».

X-Tension — связанные статьи
Основная статья Крупным планом Переводы Обложки Технические вопросы