Delta Force (переводы): различия между версиями
(Новая страница: «Статья описывает переводы игры Delta Force. == Издание от «Нашей марки» == {{Infobox П…») |
Dimouse (обсуждение | вклад) |
||
Строка 51: | Строка 51: | ||
[[Категория:Пиратские переводы]] | [[Категория:Пиратские переводы]] | ||
[[Категория:Издания от «Нашей марки»]] | [[Категория:Издания от «Нашей марки»]] | ||
+ | [[Категория:Обзоры из «Черного списка» 7-ого волка]] |
Текущая версия на 12:41, 13 июля 2011
Статья описывает переводы игры Delta Force.
Издание от «Нашей марки»
Отряд Дельта | ||
---|---|---|
Переводчик | N/A | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | N/A | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
Веб-страничка перевода | ||
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] |
Сколько же развелось русских версий в последнее время: и «самых полных», и «самых лучших», и «золотых», и даже «платиновых». Если честно, моё отношение к ним было и остается, мягко говоря, прохладным: качество перевода, как правило, не выдерживает никакой критики, и если общие фразы ещё переводятся худо-бедно, то терминология…
Всему виной — проклятущий конвейер, запущенный отдельными компаниями. Раньше выход русской версии был событием и тщательно готовился: нанимались переводчики и редакторы, договаривались с актерами об озвучке и так далее. Сейчас же создается полное ощущение того, что люди, овладевшие пакетами машинного перевода Stylus и Lingvo, считают себя переводчиками, а озвучив свой перевод своими же голосами, радостно рапортуют о выходе русской версии. Производственный цикл, разумеется, сводится к дням, максимум неделям, а никак не к месяцам, но что получает покупатель?
Вот он, у меня в руках — аккуратный диск с надписью «Отряд Дельта», выпущенный компанией «Наша марка». Конечно же, красуется надпись «полностью на русском языке», а задник диска подтверждает это скриншотами.
Правда, первый же взгляд на содержимое диска опровергает это утверждение — любимый всеми файл «readme.txt», куда заглядывает каждый уважающий себя опытный пользователь (да и неопытный, если возникают проблемы, ищет именно его, а точнее, секцию TroubleShooting), так вот, этот файл оказался на английском языке. А ведь там были очень симпатичные описания для каждого вида оружия… Ну да ладно, в игре прочитаем, бог с ним, с файлом.
Итак, autorun.exe запустился и вывел симпатичное меню диска, которое для особо въедливых должно было продемонстрировать качество перевода: как можно иначе трактовать наличие и английского, и русского текста. Правда, непонятно, как очевидная фраза «Install F-16 Demo» переведена как «Установить F-16» (а как же Demo), а Explore CD — как СД (хотя бы уж КД).
Но вот игра благополучно установлена опять-таки английским Install Shield'ом, и наступает благоговейный для любого игрока момент — запуск игры.
Выбираем себе бойца по вкусу и… запуск одиночной игры не доступен! В отчаянии я пустился во все тяжкие: создавал новых бойцов, переименовывал старых, переключал многочисленные опции — всё без толку!!! Быстро привыкнув к сокращениями типа «пер-ние оружия» и «уст-ки», я излазил все мыслимые места в меню — ну нет одиночной игры и всё тут!!!
Я вышел из игры (благо, что кнопочка «Выход» работает безукоризненно и молниеносно) и запустил её вновь — результат не изменился. Я было начал грешить на Windows'98 и даже перезагрузился… с тем же эффектом. Я перечитал readme, вспомнил все известные мне доселе случаи (по молодости и отвертку в компе забывать приходилось), но почему лежащая рядом русская же Alpha Centauri Platinum работает, а «Отряд Дельта» не хочет — не нашёл.
Положение спас мой сын, случайно кликнувший на иконку на Desktop'e в тот момент, когда я собирался вернуть диск продавцу (причём, не факт, что он бы его взял: диск не поцарапан, весь читается, запускается — чего, мол, тебе ещё надо, я его не делал, дальше вы знаете). С обреченным видом я взирал на монитор, а ребёнок с равнодушным видом (ну не нравятся ему action'ы) выбрал бойца и… свершилось чудо — пункт «Одиночная игра» открылся!
Спешу поделиться со всеми несчастными, приобретшими игру «Отряд Дельта» от компании «Наша марка»: если хотите играть, никогда не запускайте игру из меню autorun'а, а только с Desktop'а.
Я могу ещё долго перечислять все остальные «достижения» переводчиков в этой игре, а уж о том, чтобы «натравить» на готовый текст хотя бы Microsoft Word и речи не идёт.
Что тогда говорить о том, что suppressor — это не «супрессор», а банальный глушитель, а фраза «улучшенный участок СЭМА» — ничто иное, как заурядная зенитная ракетная установка. Но не сделать в главном меню для сетевой игры два разных пункта меню: клиент и сервер — это уже перебор. А озвучка… нет, всё, хватит, больше не хочу!
В общем так, мой вам совет, друзья, если вам тяжело с нормальными английскими версиями или просто хочется слышать из динамиков родную русскую речь, покупайте только качественные русские версии от тех фирм, которые себя зарекомендовали в Ваших глазах. Не верьте, что можно выпустить качественную версию через неделю после выхода базовой игры (если, конечно, речь не идёт о простых играх с небольшим количеством текста). Иногда лучше немного подождать, зато потом получить максимум удовольствия по примеру моего знакомого, терпеливо ждавшего «Starcraft Platinum». А информации о готовящихся русских версиях в Интернете в избытке, в том числе и на этом сайте, где опубликован мой крик души.
Mad Chal, рубрика «Заметки геймера: „Черный список“» сайта издательства «7-ой волк»
Delta Force — связанные статьи | ||||
Основная статья | Крупным планом | Переводы | Обложки | Технические вопросы |