Blood (переводы): различия между версиями
м |
PavelDAS (обсуждение | вклад) |
||
Строка 28: | Строка 28: | ||
''[[Участник:Goblin PC|Goblin PC]], газета «[[Русская версия (газета)|Русская версия]]». Выпуск 12'' | ''[[Участник:Goblin PC|Goblin PC]], газета «[[Русская версия (газета)|Русская версия]]». Выпуск 12'' | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | == Издание от неизвестных пиратов == | ||
+ | {{Infobox Перевод | ||
+ | |title = Blood | ||
+ | |переводчик = N/A | ||
+ | |тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]] | ||
+ | |дата выпуска перевода = N/A | ||
+ | |image = | ||
+ | |image2 = | ||
+ | |перевод текста = Нет | ||
+ | |перевод графики = | ||
+ | |переозвучка речи в игре = Частично | ||
+ | |переозвучка речи в видео = | ||
+ | |проходимость издания = | ||
+ | |2в1 = | ||
+ | |сайт = | ||
+ | |русификатор = | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | Доколе?! Доколе нам будут продавать лажу под видом «полной русской CD версии»? Вот и сегодня есть такой пример (и не один): новый перевод [[Blood]]'а. | ||
+ | |||
+ | Переводчик неизвестен; '''текст''' не переведён НИГДЕ... то есть ВООБЩЕ не переведён. Всё от менюшек до сообщений осталось на английском. | ||
+ | |||
+ | Из '''речи''' переведён пяток фраз (зануднейшим голосом. Даже герой игры, Калеб-вампир, говорил в оригинале веселее); 99 % — не переведено. | ||
+ | |||
+ | О '''сетапе''', '''инсталляторе''' и '''текстовичке''' я уже не говорю. Можете не надеяться, они остались на чистом American English. | ||
+ | |||
+ | Под конец хочу посоветовать вам не обращать внимание на мешанину переводов этой игры и покупать фаргусовский перевод или, если вы не терпите издевательств над авторскими задумками (совсем недавно фаргусовцы извратились над [[Dark Colony]]), то оригинальную английскую версию. | ||
+ | |||
+ | ''[[Участник:Netrat|Netrat]], газета «[[Русская версия (газета)|Русская версия]]». Выпуск 10 / 2NET'' | ||
{{Связанные статьи|Blood}} | {{Связанные статьи|Blood}} |
Версия 12:56, 19 декабря 2011
Данная статья описывает переводы игры Blood.
Издание от GSC Game World
Кровь | ||
---|---|---|
Переводчик | GSC Game World | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | N/A | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
[http:// Веб-страничка перевода] | ||
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] |
Данный перевод издан конторой «GSC Game World». Переведённое название — «Кровь».
Сетап и текстовичок: не переведены.
Текст: Переведён везде, но: проскакивают не переведённые фразы, смысл перевода слова HELP как ХЕЛП?
Голос: Переведён, но: иногда кричат по-английски, хохляцкий акцент, безразличный голос не вписывающийся в игру.
Goblin PC, газета «Русская версия». Выпуск 12
Издание от неизвестных пиратов
Blood | ||
---|---|---|
Переводчик | N/A | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | N/A | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
[http:// Веб-страничка перевода] | ||
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] |
Доколе?! Доколе нам будут продавать лажу под видом «полной русской CD версии»? Вот и сегодня есть такой пример (и не один): новый перевод Blood'а.
Переводчик неизвестен; текст не переведён НИГДЕ... то есть ВООБЩЕ не переведён. Всё от менюшек до сообщений осталось на английском.
Из речи переведён пяток фраз (зануднейшим голосом. Даже герой игры, Калеб-вампир, говорил в оригинале веселее); 99 % — не переведено.
О сетапе, инсталляторе и текстовичке я уже не говорю. Можете не надеяться, они остались на чистом American English.
Под конец хочу посоветовать вам не обращать внимание на мешанину переводов этой игры и покупать фаргусовский перевод или, если вы не терпите издевательств над авторскими задумками (совсем недавно фаргусовцы извратились над Dark Colony), то оригинальную английскую версию.
Netrat, газета «Русская версия». Выпуск 10 / 2NET
Blood — связанные статьи | ||||
Основная статья | Крупным планом | Переводы | Обложки | Технические вопросы |