PRCA: различия между версиями

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
м
Строка 36: Строка 36:
 
|
 
|
 
| [http://questomania.ru/prca/files.php Скачать русификатор]
 
| [http://questomania.ru/prca/files.php Скачать русификатор]
 +
 
|-
 
|-
 
| [[Discworld]]
 
| [[Discworld]]
Строка 41: Строка 42:
 
|
 
|
 
| [http://questomania.ru/prca/files.php Скачать русификатор]
 
| [http://questomania.ru/prca/files.php Скачать русификатор]
 +
 
|-
 
|-
 
| [[Indiana Jones and the Last Crusade]]
 
| [[Indiana Jones and the Last Crusade]]
Строка 61: Строка 63:
 
| [[Loom (переводы)|обзор]]
 
| [[Loom (переводы)|обзор]]
 
| [http://questomania.ru/prca/files.php Скачать русификатор]
 
| [http://questomania.ru/prca/files.php Скачать русификатор]
 +
 +
|-
 +
| [[Maniac Mansion]] (совместно с [[Бюро переводов Old-Games.Ru]])
 +
| «Особняк маньяка»
 +
|
 +
| [http://questomania.ru/prca/files.php Скачать русификатор]
 +
 
|-
 
|-
 
| [[Simon the Sorcerer]]
 
| [[Simon the Sorcerer]]

Версия 20:08, 16 февраля 2014

PRCA (Project of Rusification of Classic Adventures) — проект переводчиков классических adventure-игр, объединяющий три команды — RuSCUMM, RuSCI и RuSimon, занимающиеся переводами игр от LucasArts, Sierra Entertainment и Adventure Soft соответственно. Все переводы распространяются исключительно бесплатно через официальный сайт (см. ссылки). Проект был основан в начале 2004 года с целью перевода Indiana Jones and the Last Crusade и King's Quest 5, спустя некоторое время, в августе 2004-го к проекту присоединился Dimouse с переводом Simon the Sorcerer, который был к тому времени закончен, но не оттестирован.

Начиная с конца 2009 года, после образования Бюро переводов Old-Games.RU произошло фактическое объединение участников PRCA и Бюро, а 25 июля 2010 года официально было объявлено о слиянии форума PRCA с форумом Old-Games.RU.

Состав

Руководители проекта:

  • Фёдор «Butz» Деревянский — лидер PRCA, координатор RuScumm, переводчик.
  • Артём Ноздрин — координатор RuSci.
  • Эдельран — предыдущий координатор RuSci.
  • Dimouse — координатор RuSimon, переводчик.

Участники проекта RuSimon, которые переводили игры серии Simon the Sorcerer:

  • Фрунзе — переводчик.
  • MaxEd — программист.
  • Yerofea — переводчик.
  • Virtul — переводчик (CD-версия первой части).

Участники проекта RuScumm:

  • Игорь Крейн — переводчик.
  • Drat — переводчик.
  • Lagger — переводчик.
  • Uka — переводчик.
  • Роса — переводчик.

Известные переводы

Оригинальное название Переведённое название Обзоры Русификатор/образ
Black Cauldron AGS-Remake «Чёрный котёл» Скачать русификатор
Discworld Скачать русификатор
Indiana Jones and the Last Crusade «Индиана Джонс и Последний Крестовый поход» Скачать русификатор
Indiana Jones and the Fate of Atlantis «Индиана Джонс и судьба Атлантиды» Скачать русификатор
King's Quest V Скачать русификатор
Loom «Люм: Ткацкий Станок» обзор Скачать русификатор
Maniac Mansion (совместно с Бюро переводов Old-Games.Ru) «Особняк маньяка» Скачать русификатор
Simon the Sorcerer Скачать русификатор
Simon the Sorcerer 2 Скачать русификатор

Известные совместные переводы с Taralej & JaboCrack

Оригинальное название Переведённое название Обзоры Русификатор/образ
EcoQuest 2 Скачать русификатор
KGB Скачать русификатор

Известные совместные переводы с Dragon's Dominion Group

Оригинальное название Переведённое название Обзоры Русификатор/образ
The Curse of Monkey Island «Проклятие острова Обезьян» Скачать русификатор

Известные совместные переводы с ENPY Studio

Оригинальное название Переведённое название Обзоры Русификатор/образ
The Secret of Monkey Island: Special Edition «Тайна острова Обезьян: Специальная редакция» Скачать русификатор

Ссылки