Gothic II (переводы): различия между версиями
Bl00dshot (обсуждение | вклад) |
Bl00dshot (обсуждение | вклад) |
||
Строка 20: | Строка 20: | ||
Текст в диалогах переведен качественно. Некоторые фразы – так и вообще шедевр. Здесь будут встречаться непривычные, или даже неприемлемые для официального перевода словечки и высказывания, и в целом, к переводу подошли ответственно и с душой. Это заметно. | Текст в диалогах переведен качественно. Некоторые фразы – так и вообще шедевр. Здесь будут встречаться непривычные, или даже неприемлемые для официального перевода словечки и высказывания, и в целом, к переводу подошли ответственно и с душой. Это заметно. | ||
− | |||
− | Но недостатки у перевода тоже есть: непроработанный текст большинства писем, записок и книг, незначительное количество опечаток в диалогах, перевод некоторых имён и названий расходится с привычным и устоявшимся. | + | Но недостатки у перевода тоже есть: непроработанный текст большинства писем, записок и книг, незначительное количество опечаток в диалогах, перевод некоторых имён и названий расходится с привычным и устоявшимся. Шрифт текста – простой, не похожий на оригинальный. |
Издание распространялось на двух CD. | Издание распространялось на двух CD. |
Версия 01:44, 7 июня 2022
Данная статья описывает переводы игры Gothic II.
Издание от «7-го волка»
Gothic II | ||
---|---|---|
Переводчик | GSC | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | 26 января 2003 года | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
Веб-страничка перевода | ||
Загрузить русификатор или русскую сборку |
Особенный перевод, который можно смело назвать альтернативным официальному и рекомендовать его не только для ознакомления, но и для полного прохождения игры.
За основу было взято немецкое издание, переведен весь текст, а озвучка оставлена оригинальная – на немецком языке. Этот нюанс добавляет особенный колорит игре.
Текст в диалогах переведен качественно. Некоторые фразы – так и вообще шедевр. Здесь будут встречаться непривычные, или даже неприемлемые для официального перевода словечки и высказывания, и в целом, к переводу подошли ответственно и с душой. Это заметно.
Но недостатки у перевода тоже есть: непроработанный текст большинства писем, записок и книг, незначительное количество опечаток в диалогах, перевод некоторых имён и названий расходится с привычным и устоявшимся. Шрифт текста – простой, не похожий на оригинальный.
Издание распространялось на двух CD.
Gothic II — связанные статьи | ||||
Основная статья | Крупным планом | Переводы | Обложки | Технические вопросы |