American McGee's Alice (переводы): различия между версиями

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 11: Строка 11:
 
}}
 
}}
  
Начнём вот с чего. На всем известном и всеми уважаемом [[russo.ag.ru]] сказано, что пиратская локализация этой игры выпущена «Фаргусом» только с переводом текста под названием «Алиса — Гроза Зазеркалья». И такой перевод, разумеется, есть, вот только после него был выпущен ещё один, ставший уже давно большой редкостью, — под тем же названием, но с медалькой «Gold» и… да, с озвучкой на русском языке!
+
Начнём вот с чего. На всем известном и всеми уважаемом [[russo.ag.ru]] сказано, что пиратская локализация этой игры выпущена «Фаргусом» только с переводом текста под названием «Алиса — гроза Зазеркалья». И такой перевод, разумеется, есть, вот только после него был выпущен ещё один, ставший уже давно большой редкостью, — под тем же названием, но с медалькой «Gold» и… да, с озвучкой на русском языке!
  
 
Перевод текста оставлен тем же, что в прежней версии, — то есть никаких претензий к нему, всё красиво выглядит и переведено вполне литературно, более того — даже видно, что переводчики из «Фаргуса» читали оригинальные книги Льюиса Кэролла!
 
Перевод текста оставлен тем же, что в прежней версии, — то есть никаких претензий к нему, всё красиво выглядит и переведено вполне литературно, более того — даже видно, что переводчики из «Фаргуса» читали оригинальные книги Льюиса Кэролла!

Версия 06:46, 31 августа 2010

Статья описывает локализации игры American McGee’s Alice в жанре Action, вышедшей в 2000 году.

Издание от «Фаргуса»

Алиса — Гроза Зазеркалья
Переводчик N/A
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода N/A
Метка диска (дисков) N/A
Веб-страничка перевода
Загрузить русификатор или русскую сборку

Начнём вот с чего. На всем известном и всеми уважаемом russo.ag.ru сказано, что пиратская локализация этой игры выпущена «Фаргусом» только с переводом текста под названием «Алиса — гроза Зазеркалья». И такой перевод, разумеется, есть, вот только после него был выпущен ещё один, ставший уже давно большой редкостью, — под тем же названием, но с медалькой «Gold» и… да, с озвучкой на русском языке!

Перевод текста оставлен тем же, что в прежней версии, — то есть никаких претензий к нему, всё красиво выглядит и переведено вполне литературно, более того — даже видно, что переводчики из «Фаргуса» читали оригинальные книги Льюиса Кэролла!

Теперь что касается озвучки. Речь переведена только в самой игре — ролики оставлены на английском, но слов там очень мало. Для озвучки были приглашены явно профессиональные актёры, работавшие не просто старательно, но с очевидным удовольствием. Алису озвучивает молодая, но при этом очень талантливая девушка, голос которой изумительно способствует созданию образа умной и слегка язвительной озорницы. Ну а актёру, озвучившему Кота, надо, наверное, давать какую-то премию. До такого уровня озвучания даже актёрам многих официальных переводов ещё расти и расти. Жаль, что нельзя определить его имя.

Так что перевод просто бесподобен, совершенно безглючен и с чистейшей совестью заносится в сокровищницу пиратских переводов.

Kreol

American McGee’s Alice — связанные статьи
Основная статья Крупным планом Переводы Обложки Технические вопросы