Shadow Company: Left for Dead (переводы): различия между версиями
(Новая страница: «Данная статья описывает переводы игры Shadow Company: Left for Dead. == Издание от «[[Наша марка|Нашей …») |
|||
Строка 26: | Строка 26: | ||
Но насладиться всем этим в полной мере на данный момент невозможно, потому что из-за грубой ошибки пиратов в игре не работает применение холодного оружия и рукопашный бой, а пройти её без этого практически невозможно. Официальный патч ставится на эту версию и исправляет данный момент, но большая часть текста в игре при его установке становится на английском. Так что на данный момент данная локализация, увы, потеряна для общества, однако в будущем это может измениться. | Но насладиться всем этим в полной мере на данный момент невозможно, потому что из-за грубой ошибки пиратов в игре не работает применение холодного оружия и рукопашный бой, а пройти её без этого практически невозможно. Официальный патч ставится на эту версию и исправляет данный момент, но большая часть текста в игре при его установке становится на английском. Так что на данный момент данная локализация, увы, потеряна для общества, однако в будущем это может измениться. | ||
+ | |||
+ | ''[[Участник:Kreol|Kreol]]'' | ||
+ | |||
+ | == Издание от «[[Процедура 2000|Процедуры 2000]]» == | ||
+ | {{Infobox Перевод | ||
+ | |title = Shadow Company: Left for Dead | ||
+ | |переводчик = N/A | ||
+ | |тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]] | ||
+ | |дата выпуска перевода = N/A | ||
+ | |image = | ||
+ | |image2 = | ||
+ | |подпись = | ||
+ | |перевод текста = Да | ||
+ | |машинный перевод = | ||
+ | |перевод графики = | ||
+ | |переозвучка речи в игре = Да | ||
+ | |переозвучка речи в видео = Да | ||
+ | |авторские субтитры = | ||
+ | |русификатор = | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | Данный перевод издан конторой «Процедура 2000» и является огромнейшей редкостью. Перевод совершенно полный — переведены все тексты и вся речь в игре и роликах. | ||
+ | |||
+ | Как ни странно, но на этот раз перед нами — пусть и не идеальная, но очень и очень здорово выполненная русификация, каких от данной конторы было совсем мало. Текст переведён со старанием, но, к сожалению, ему в той или иной мере присущи многие недостатки пиратских локализаций. Здесь есть опечатки (не очень много, но из-за этого они только сильнее бросаются в глаза), а главное — очень много сокращений. Шрифт (как в меню, так и в самой игре) подобран не слишком удачно — это какие-то зеленоватые и кривоватые буквы, которые иногда (не всегда, конечно) довольно трудно прочитать. Но переведено всё грамотно, людьми, а не машиной, — и уже сам этот факт замечателен сам по себе. | ||
+ | |||
+ | Озвучена игра полностью — вступительный ролик, брифинги, обучение, возгласы бойцов. Сложно сказать, можно ли считать озвучивавших игру людей профессионалами, но то, что они как минимум в большинстве случаев действительно старались, — факт. Человек, озвучивавший нашего «работодателя» во вступительном ролике, даже старался говорить в такт шевелению губ своего персонажа. | ||
+ | |||
+ | А самое главное — это поразительное по качеству техническое исполнение данной русификации. В ней и только в ней не просто полный перевод, но и нет никаких страшных багов вроде невозможности пользоваться холодным оружием, драться или использовать кусачки и гранаты. То есть гораздо более известный полный перевод от «Нашей марки» данная вещь «уделывает» просто по всем показателям. | ||
+ | |||
+ | Вердикт — действительно замечательная и сделанная «с душой» локализация, которую можно смело рекомендовать всем поклонникам игры. | ||
''[[Участник:Kreol|Kreol]]'' | ''[[Участник:Kreol|Kreol]]'' | ||
Строка 33: | Строка 63: | ||
[[Категория:Пиратские переводы]] | [[Категория:Пиратские переводы]] | ||
[[Категория:Издания от «Нашей марки»]] | [[Категория:Издания от «Нашей марки»]] | ||
+ | [[Категория:Издания от «Процедуры 2000»]] |
Версия 13:16, 25 октября 2010
Данная статья описывает переводы игры Shadow Company: Left for Dead.
Издание от «Нашей марки»
Shadow Company: Left for Dead | ||
---|---|---|
Переводчик | N/A | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | N/A | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
Веб-страничка перевода | ||
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] |
Данный перевод издан малоизвестной конторой «Наша марка», снискавшей себе недобрую славу своими некачественными переводами. Данный тоже относится к таковым, несмотря на то, что является одним из двух полных переводов рассматриваемой игры, — эта версия попросту непроходима.
Сначала кратко о переводе как таковом. Перевод текста имеется, причём плохим его назвать нельзя. Перерисованы (надо сказать, неплохо) кнопки интерфейса и меню, есть перевод текстов брифингов — не идеальный, но — в общем и целом — вполне приемлемый. Однако вот имена наёмников и текст во вступительном ролике остались на английском языке.
Как уже было сказано выше, игра озвучена, причём над озвучением точно работало несколько человек. Конечно, это явно не актёры, а «профессиональные программисты» со скучными голосами, но всё-таки порой они сильно стараются. Озвучен как ролик, так и герои внутри игры.
Но насладиться всем этим в полной мере на данный момент невозможно, потому что из-за грубой ошибки пиратов в игре не работает применение холодного оружия и рукопашный бой, а пройти её без этого практически невозможно. Официальный патч ставится на эту версию и исправляет данный момент, но большая часть текста в игре при его установке становится на английском. Так что на данный момент данная локализация, увы, потеряна для общества, однако в будущем это может измениться.
Издание от «Процедуры 2000»
Shadow Company: Left for Dead | ||
---|---|---|
Переводчик | N/A | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | N/A | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
Веб-страничка перевода | ||
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] |
Данный перевод издан конторой «Процедура 2000» и является огромнейшей редкостью. Перевод совершенно полный — переведены все тексты и вся речь в игре и роликах.
Как ни странно, но на этот раз перед нами — пусть и не идеальная, но очень и очень здорово выполненная русификация, каких от данной конторы было совсем мало. Текст переведён со старанием, но, к сожалению, ему в той или иной мере присущи многие недостатки пиратских локализаций. Здесь есть опечатки (не очень много, но из-за этого они только сильнее бросаются в глаза), а главное — очень много сокращений. Шрифт (как в меню, так и в самой игре) подобран не слишком удачно — это какие-то зеленоватые и кривоватые буквы, которые иногда (не всегда, конечно) довольно трудно прочитать. Но переведено всё грамотно, людьми, а не машиной, — и уже сам этот факт замечателен сам по себе.
Озвучена игра полностью — вступительный ролик, брифинги, обучение, возгласы бойцов. Сложно сказать, можно ли считать озвучивавших игру людей профессионалами, но то, что они как минимум в большинстве случаев действительно старались, — факт. Человек, озвучивавший нашего «работодателя» во вступительном ролике, даже старался говорить в такт шевелению губ своего персонажа.
А самое главное — это поразительное по качеству техническое исполнение данной русификации. В ней и только в ней не просто полный перевод, но и нет никаких страшных багов вроде невозможности пользоваться холодным оружием, драться или использовать кусачки и гранаты. То есть гораздо более известный полный перевод от «Нашей марки» данная вещь «уделывает» просто по всем показателям.
Вердикт — действительно замечательная и сделанная «с душой» локализация, которую можно смело рекомендовать всем поклонникам игры.
Shadow Company: Left for Dead — связанные статьи | ||||
Основная статья | Крупным планом | Переводы | Обложки | Технические вопросы |