Home Systems, Inc.: различия между версиями
Dimouse (обсуждение | вклад) |
|||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | '''''«Home Systems, Inc.»''''' является одной из первых команд, занявшихся переводами компьютерных игр. Свой путь на нелегальном рынке она прошла рука об руку с пиратским издательством «[[Акелла]]»/«[[Фаргус]]», которым неразборчивые игроки и возносили хвалу за великолепные переводы. Команда специализировалась на переводе приключенческих игр — они выпустили русские версии тех игр, за перевод которых другие даже не брались. | + | '''''«Home Systems, Inc.»''''' является одной из первых команд, занявшихся переводами компьютерных игр. Свой путь на нелегальном рынке она прошла рука об руку с пиратским издательством «[[Акелла]]»/«[[Фаргус]]», которым неразборчивые игроки и возносили хвалу за великолепные переводы. Команда специализировалась на переводе приключенческих игр — они выпустили русские версии тех игр, за перевод которых другие даже не брались. Работали также на издательство «Руссобит-М» и «Бука», сейчас работают в локализаторском отделе фирмы «1С». |
== Состав == | == Состав == | ||
− | Алексей — программист. | + | Алексей «sage386» Петрухин — программист. |
− | Михаил — набор актёров, переводчиков, управление процессом перевода. | + | Михаил «technoboss» Филимонов — набор актёров, переводчиков, управление процессом перевода. |
+ | |||
+ | Андрей «suborg» Борисов — технический продюсер. | ||
+ | |||
+ | Андрей Жучков — звукооператор. | ||
+ | |||
+ | Смирнова Ирина — художник-дизайнер. | ||
+ | |||
+ | Кожемякина Ася — переводчик. | ||
== Известные переводы (пиратские издания) == | == Известные переводы (пиратские издания) == |
Версия 16:49, 5 марта 2011
«Home Systems, Inc.» является одной из первых команд, занявшихся переводами компьютерных игр. Свой путь на нелегальном рынке она прошла рука об руку с пиратским издательством «Акелла»/«Фаргус», которым неразборчивые игроки и возносили хвалу за великолепные переводы. Команда специализировалась на переводе приключенческих игр — они выпустили русские версии тех игр, за перевод которых другие даже не брались. Работали также на издательство «Руссобит-М» и «Бука», сейчас работают в локализаторском отделе фирмы «1С».
Состав
Алексей «sage386» Петрухин — программист.
Михаил «technoboss» Филимонов — набор актёров, переводчиков, управление процессом перевода.
Андрей «suborg» Борисов — технический продюсер.
Андрей Жучков — звукооператор.
Смирнова Ирина — художник-дизайнер.
Кожемякина Ася — переводчик.
Известные переводы (пиратские издания)
Оригинальное название | Переведённое название | Обзоры | Русификатор/образ |
---|---|---|---|
11th Hour | «11-ый час» | ||
7th Guest | «7-ой гость» | ||
Blade Runner | «Бегущий по лезвию» | ||
Full Throttle | |||
Myst | |||
The Journeyman Project. Turbo! |