Legacy of Kain: Blood Omen 2 (переводы): различия между версиями
Dimouse (обсуждение | вклад) |
Dimouse (обсуждение | вклад) |
||
Строка 6: | Строка 6: | ||
|тип перевода = [[Пиратские переводы|Пиратский]] | |тип перевода = [[Пиратские переводы|Пиратский]] | ||
|переводчик = N/A | |переводчик = N/A | ||
− | |дата выпуска перевода = | + | |дата выпуска перевода = 2002 |
− | |image = | + | |image = [[Image: Bloodomen2_fargus_front.jpg|95x95px]] |
− | |image2 = | + | |image2 = [[Image: Bloodomen2_fargus_back.jpg|200x95px]]|подпись = |
− | |подпись = | ||
|перевод текста = Да | |перевод текста = Да | ||
|перевод графики = | |перевод графики = |
Версия 08:06, 10 марта 2011
Статья описывает локализации игры Legacy of Kain: Blood Omen 2.
Издание от «Фаргуса»
Legacy of Kain: Blood Omen 2 | ||
---|---|---|
Переводчик | N/A | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | 2002 | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
Веб-страничка перевода | ||
Загрузить русификатор или русскую сборку |
Blood Omen 2 обзавелась официальным русским переводом (не самым удачным, смею заметить, хотя и хорошим) не так давно, но в плане пиратского внимания судьба у неё довольно счастливая — как минимум три пиратские конторы сделали полный её перевод (с озвучкой). На мой взгляд, лучше всего сделать это удалось «Фаргусу» (хотя стоит сразу отметить, что на обложке с этим переводом почему-то нет медальки «Gold»).
Перевод текста в меню и в самой игре выполнен здорово. В опциях — омерзительно (смешение русских и английских букв). Вопрос «почему, если вы 97 % работы сделали просто великолепно, нельзя было сделать точно так же и оставшиеся 3 %?!» уже перешёл в категорию риторических.
Озвучена игра полностью — и ролики, и сама она. И подозрения, как в официальном переводе, что озвучены эти части разными актёрами, не возникает. Озвучку нельзя назвать выдающейся, но выполнена она всё-таки актёрами, притом качественно, со старанием и настоящей игрой. Голос Каина мог, наверное, быть и получше, но он однозначно лучше того, что мы слышим в официальном переводе. Уму озвучивала более чем известная актриса уймы пиратских переводов с отличной дикцией, но крохотным украинским акцентом; и её озвучка тоже как минимум не уступает официальному переводу (хотя актриса, озвучивавшая Уму в версии от «Волка», наверное, играет всё-таки лучше). Эти актёры не единственные — в работе над локализацией приняло участие достаточное количество людей, и все персонажи, даже второстепенные вроде жертв вампиров или бродяг, озвучены вполне достойно.
Наверное, шедевром назвать этот перевод всё же нельзя, но вот просто хорошей и «крепкой» работой пиратов — более чем. А ведь во времена его выхода уже даже такое качество стало феноменальной редкостью…
Legacy of Kain: Blood Omen 2 — связанные статьи | ||||
Основная статья | Крупным планом | Переводы | Обложки | Технические вопросы |