Spec Ops: Rangers Lead The Way (переводы): различия между версиями

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «Данная статья описывает переводы игры Spec Ops: Rangers Lead The Way. == Издание от GSC Game World == {{Infobox П…»)
 
Строка 26: Строка 26:
  
 
''[[Участник:Kreol|Kreol]]''
 
''[[Участник:Kreol|Kreol]]''
 +
 +
== Издание от «[[Русский проект|Русского проекта]]» ==
 +
{{Infobox Перевод
 +
|title = Спецназ
 +
|переводчик = N/A
 +
|тип перевода = Пиратский
 +
|дата выпуска перевода = N/A
 +
|image =
 +
|image2 =
 +
|перевод текста = Да
 +
|машинный перевод = Нет
 +
|перевод графики =
 +
|переозвучка речи в игре = Да
 +
|переозвучка речи в видео = 1
 +
|2в1 =
 +
|сайт =
 +
|русификатор =
 +
}}
 +
 +
Данный перевод издан конторой «Русский проект». Переведённое название — «Спецназ». Игра практически полностью на русском языке (текст, речь в игре и роликах), но «кредо рейнджера» почему-то оставлено на английском. Удивительный факт: на задней стороне лицевой обложки диска подробно описаны клавиши управления в игре!
 +
 +
Перевод текста выполнен на таком уровне, что его можно с определённой натяжкой назвать «средним» (по-настоящему хорошие переводы текста в изданиях данной конторы стали встречаться позже, да и вообще всегда были редкостью). Но меню, фразы, описание оружия и даже процесс инсталляции всё-таки вполне читаемы и понимаемы, хотя багов при желании можно найти достаточно.
 +
 +
Гораздо более интересна озвучка этого перевода, и особенно — его вступительного ролика (так как в самой игре речи не так много): он озвучен каким-то совершенно фантастическим, гулким и утробным голосом, который прекрасно бы подошёл ужасному суперзлодею, но никак не подходит наставнику рейнджеров. Если бы этот перевод не был таким редким — то фразы ''«Послушай, салага…»'' и ''«Мы неподкупны, бы беспощадны»'' наверняка стали бы крылатыми, настолько жутко в плане звучания они произносятся. Жаль только, что очень громкая музыка в некоторых местах почти полностью заглушает этот маленький шедевр…
 +
 +
В общем и целом — далеко не идеальный, но всё же вполне играбельный перевод.
 +
 +
''[[Участник:Kreol|kreol]]''
  
 
{{Связанные статьи|Spec Ops: Rangers Lead The Way}}
 
{{Связанные статьи|Spec Ops: Rangers Lead The Way}}
Строка 31: Строка 59:
 
[[Категория:Пиратские переводы]]
 
[[Категория:Пиратские переводы]]
 
[[Категория:Издания от GSC Game World]]
 
[[Категория:Издания от GSC Game World]]
 +
[[Категория:Издания от «Русского проекта»]]

Версия 12:26, 14 июня 2011

Данная статья описывает переводы игры Spec Ops: Rangers Lead The Way.

Издание от GSC Game World

Spec Ops: Rangers Lead The Way
Переводчик N/A
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода N/A
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Переозвучка игровых диалогов на русский язык
Веб-страничка перевода
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

Полный перевод игры, изданный GSC Game World.

Качество перевода можно оценить как «чуть выше среднего» — например, все традиционные недостатки текстового перевода здесь присутствуют, шрифты выглядят неказисто, имеются опечатки. С другой стороны, озвучена игра неплохо: озвучивали почти наверняка не настоящие актёры, но грубые голоса конкретно для данной игры (особенно речи рейнджеров в самой игре) звучат очень подходяще.

Других полных переводов данной игры неизвестно, поэтому и выбора нет. В целом же — перевод как минимум неплох для своего времени.

Kreol

Издание от «Русского проекта»

Спецназ
Переводчик N/A
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода N/A
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Переозвучка игровых диалогов на русский язык Переозвучка речи в видео на русский язык
[http:// Веб-страничка перевода]
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

Данный перевод издан конторой «Русский проект». Переведённое название — «Спецназ». Игра практически полностью на русском языке (текст, речь в игре и роликах), но «кредо рейнджера» почему-то оставлено на английском. Удивительный факт: на задней стороне лицевой обложки диска подробно описаны клавиши управления в игре!

Перевод текста выполнен на таком уровне, что его можно с определённой натяжкой назвать «средним» (по-настоящему хорошие переводы текста в изданиях данной конторы стали встречаться позже, да и вообще всегда были редкостью). Но меню, фразы, описание оружия и даже процесс инсталляции всё-таки вполне читаемы и понимаемы, хотя багов при желании можно найти достаточно.

Гораздо более интересна озвучка этого перевода, и особенно — его вступительного ролика (так как в самой игре речи не так много): он озвучен каким-то совершенно фантастическим, гулким и утробным голосом, который прекрасно бы подошёл ужасному суперзлодею, но никак не подходит наставнику рейнджеров. Если бы этот перевод не был таким редким — то фразы «Послушай, салага…» и «Мы неподкупны, бы беспощадны» наверняка стали бы крылатыми, настолько жутко в плане звучания они произносятся. Жаль только, что очень громкая музыка в некоторых местах почти полностью заглушает этот маленький шедевр…

В общем и целом — далеко не идеальный, но всё же вполне играбельный перевод.

kreol

Spec Ops: Rangers Lead The Way — связанные статьи
Основная статья Крупным планом Переводы Обложки Технические вопросы