Neverwinter Nights (переводы): различия между версиями

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 7: Строка 7:
 
  |тип перевода = [[Официальная локализация|Официальный]]
 
  |тип перевода = [[Официальная локализация|Официальный]]
 
  |дата выпуска перевода = [[2006]]
 
  |дата выпуска перевода = [[2006]]
  |image =  
+
  |image = [[Файл:Neverwinter_Nights_-3315x2583-_-1C-_-Front-_-!-.jpg|113x95px]]
  |image2 =  
+
  |image2 = [[Файл:Neverwinter_Nights_-3328x2583-_-1C-_-Back-_-!-.jpg|113x95px]]
 
  |перевод текста = Да
 
  |перевод текста = Да
 
  |машинный перевод = Нет
 
  |машинный перевод = Нет
 
  |переозвучка речи в игре = Да
 
  |переозвучка речи в игре = Да
 
  |переозвучка речи в видео = Да
 
  |переозвучка речи в видео = Да
|русификатор =
 
 
  }}
 
  }}
 
{{скриншоты}}
 
{{скриншоты}}

Версия 18:02, 15 июня 2011

Данная статья описывает переводы игры Neverwinter Nights (2002).

Издание от 1C

Neverwinter Nights
Neverwinter Nights -3315x2583- -1C- -Front- -!-.jpg Neverwinter Nights -3328x2583- -1C- -Back- -!-.jpg
Переводчик
Тип перевода Официальный
Дата выпуска перевода 2006
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Переозвучка игровых диалогов на русский язык Переозвучка речи в видео на русский язык
Веб-страничка перевода
Загрузить русификатор или русскую сборку

Дать выйти локализации через 4 года после выхода игры на западе, да ещё и продукта первого класса — большой риск. Чтобы компенсировать проявленной терпение поклонников качество перевода должно быть на самом высоком уровне. Полностью перевести текст, термины и 150-страничное руководство пользователя так, чтобы D&D’шники не испускали пар, переозвучить видеоролики и довольно длинные монологи — все пункты были выполнены на отлично, кроме озвучки.

В игре, в основном, хорошо поставленно говорят только ключевые персонажи, причём актёрам иногда приходится читать полторы десятка строк за одну реплику. К их счастью, частенько они носят характер брифингов к основной сюжетной линии, потому спокойно могут обойтись без эмоций и актёрской игры. Всех остальных, простых и побочноквестовых NPC, озвучили мерзко. Особо досталось эльфийкам и карликам: первых озвучила, видимо, типичная бабушка «на лавочке», голоса же вторых отличаются зашкаливающей слащавостью (помните Весельчака из «Тайны третьей планеты»?). Слава богу, обычные персонажи немногословны.

Вступительный видеоролик в переводе страдает чересстрочностью.
Сюжетные видеоролики представлены в игре полустатичными кадрами, изображающими текст диктора, который, кстати, озвучивал серьёзным голосом документальные фильмы канала «Россия», что в локализации (не только NWN, но и её дополнений) производит довольно интересный эффект реальности происходящего и добавляет истории напряжённости.

Тексты переведены очень грамотно и абсолютно без ошибок. Не ручаюсь за стопроцентную точность перевода игровых терминов, но он выполнен так, что и незнакомому с настольными играми человеку будет всё понятно. Отдельно стоит упомянуть тщательно переведённое руководство пользователя — возможно, на это и ушло 4 года?
В интерфейсе и меню используется очень красивый шрифт, который почему-то не украшает диалоговые окна.

В переводе игра уже пропатчена до стабильной версии 1.66 и имеет некоторые неиспользованные материалы (модели, текстуры, интерьеры) специально для модостроителей. В лончере почему-то изображена Натирра из второго экспеншена Hordes of the Underdark.

Вывод: если бы не слабая озвучка второстепенных персонажей, резко контрастирующая с качественными голосами персонажей основной сюжетной линии, эта локализация вполне могла бы быть одной из лучших 2006 года.

pause_break

Neverwinter Nights — связанные статьи
Основная статья Крупным планом Переводы Обложки Технические вопросы