Project Eden (переводы): различия между версиями
Dimouse (обсуждение | вклад) |
|||
Строка 1: | Строка 1: | ||
Статья описывает локализации игры [[Project Eden]]. | Статья описывает локализации игры [[Project Eden]]. | ||
+ | |||
+ | == Издание от [[Triada]] == | ||
+ | {{Infobox Перевод | ||
+ | |title = Операция Рай | ||
+ | |переводчик = N/A | ||
+ | |тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]] | ||
+ | |дата выпуска перевода = | ||
+ | |image = | ||
+ | |image2 = | ||
+ | |перевод текста = 1 | ||
+ | |перевод графики = | ||
+ | |переозвучка речи в игре = 0 | ||
+ | |переозвучка речи в видео = Только первый ролик | ||
+ | |проходимость издания = | ||
+ | |2в1 = | ||
+ | |сайт = | ||
+ | |русификатор = | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | Данный перевод издан конторой «Триада», переведённое название — «Операция Рай». Перевод сложно назвать полным: на русском языке все тексты и первый вступительный ролик, остальные ролики и речь в самой игре оставлены на английском. | ||
+ | |||
+ | Сам по себе в плане текста перевод хороший. Опечатки есть, но их число невелико, а шрифты не только читаемы, но и почти идентичны очень красивым оригинальным. Самое обидное — озвучка во вступительном ролике тоже очень хорошая, многоголосая, с удачно подобранными голосами людей, которые действительно играют, поэтому безумно жалко, что остальная игра не озвучена. | ||
+ | |||
+ | Ввиду этого обстоятельства актуальность данного перевода (по крайней мере — для ценителей полных русских версий) невелика, потому как имеются полные переводы игры в изданиях «Фаргуса» и «City». | ||
+ | |||
+ | ''[[Участник:Kreol|Kreol]]'' | ||
== Издание от «[[Фаргус]]а» == | == Издание от «[[Фаргус]]а» == | ||
Строка 9: | Строка 35: | ||
|image = | |image = | ||
|image2 = | |image2 = | ||
+ | |перевод текста = 1 | ||
+ | |перевод графики = | ||
+ | |переозвучка речи в игре = 1 | ||
+ | |переозвучка речи в видео = 1 | ||
+ | |проходимость издания = 1 | ||
+ | |2в1 = | ||
+ | |сайт = | ||
+ | |русификатор = | ||
}} | }} | ||
Строка 22: | Строка 56: | ||
{{Infobox Перевод | {{Infobox Перевод | ||
|title = Project Eden | |title = Project Eden | ||
− | |переводчик = | + | |переводчик = |
− | |тип перевода = | + | |тип перевода = Пиратский |
|дата выпуска перевода = | |дата выпуска перевода = | ||
|image = | |image = | ||
|image2 = | |image2 = | ||
− | |перевод текста = | + | |перевод текста = 1 |
− | |||
|перевод графики = | |перевод графики = | ||
− | |переозвучка речи в игре = | + | |переозвучка речи в игре = 0 |
− | |переозвучка речи в видео = | + | |переозвучка речи в видео = 0 |
|проходимость издания = | |проходимость издания = | ||
|2в1 = | |2в1 = | ||
Строка 42: | Строка 75: | ||
В итоге остается сделать вывод — что мы имеем все же слабый продукт так как люди, не знающие английского языка, просто не поймут смысла некоторых фраз, а люди, его знающие, все поймут, но им будут не нужны раздражающие большие светло-зеленые буквы внизу экрана. | В итоге остается сделать вывод — что мы имеем все же слабый продукт так как люди, не знающие английского языка, просто не поймут смысла некоторых фраз, а люди, его знающие, все поймут, но им будут не нужны раздражающие большие светло-зеленые буквы внизу экрана. | ||
− | ''[[Участник:It Tiran| | + | ''[[Участник:It Tiran|it_Tiran]]'' |
{{Связанные статьи|Project Eden}} | {{Связанные статьи|Project Eden}} | ||
[[Категория:Пиратские переводы]] | [[Категория:Пиратские переводы]] | ||
+ | [[Категория:Издания от Triada]] | ||
[[Категория:Издания от «Фаргуса»]] | [[Категория:Издания от «Фаргуса»]] | ||
[[Категория:Издания от «Процедуры 2000»]] | [[Категория:Издания от «Процедуры 2000»]] |
Версия 16:27, 4 октября 2011
Статья описывает локализации игры Project Eden.
Издание от Triada
Операция Рай | ||
---|---|---|
Переводчик | N/A | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | ||
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
[http:// Веб-страничка перевода] | ||
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] |
Данный перевод издан конторой «Триада», переведённое название — «Операция Рай». Перевод сложно назвать полным: на русском языке все тексты и первый вступительный ролик, остальные ролики и речь в самой игре оставлены на английском.
Сам по себе в плане текста перевод хороший. Опечатки есть, но их число невелико, а шрифты не только читаемы, но и почти идентичны очень красивым оригинальным. Самое обидное — озвучка во вступительном ролике тоже очень хорошая, многоголосая, с удачно подобранными голосами людей, которые действительно играют, поэтому безумно жалко, что остальная игра не озвучена.
Ввиду этого обстоятельства актуальность данного перевода (по крайней мере — для ценителей полных русских версий) невелика, потому как имеются полные переводы игры в изданиях «Фаргуса» и «City».
Издание от «Фаргуса»
Project Eden | ||
---|---|---|
Переводчик | N/A | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | N/A | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
[http:// Веб-страничка перевода] | ||
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] |
Большого описания к этому переводу сделать невозможно — он хорош и безглючен, и этим, в общем-то, всё сказано. Речь, разумеется, идёт именно о переводе от «Фаргуса» с эмблемой «Gold» на обложке, то есть с озвучкой.
На весь не такой уж маленький, несмотря на жанр, объём текста в игре присутствует одна (!) опечатка; шрифты практически идентичны оригинальным, машинный перевод отсутствует как класс, равно как и непереведённые моменты. Озвучка тоже более чем хороша: у каждого персонажа игры (не только у четырёх главных героев, а именно вообще у каждого (!)) — собственный голос, причём озвучивали их явно профессиональные актёры. Естественно, озвучка есть как в самой игре, так и в роликах. На закуску — гарантированная полная проходимость игры и в некоторых случаях даже более стабильная работа, чем у английской версии.
В заключение остаётся только вполне заслуженно отнести этот перевод в нашу сокровищницу творений пиратов и горько пожалеть о том, насколько же всё-таки редко такие жемчужины в их творчестве попадались.
Издание от «Процедуры 2000»
Project Eden | ||
---|---|---|
Переводчик | ||
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | ||
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
[http:// Веб-страничка перевода] | ||
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] |
По сравнению с переводом от «Фаргуса» работы над игрой издатель «Процедура 2000» проделал заметно меньше. Начну с того что русской озвучки в игре нет, причем абсолютно — это не может не расстраивать. В некоторых роликах отсутствуют субтитры, и ладно это были бы несущественно информативные ролики, но, к сожалению, иногда приходится смотреть важные скриптовые сцены на чистейшем английском и без перевода. Но данный продукт все-таки является какого-то рода локализацией, так как субтитровый перевод в игре все же имеется и перевод этот выполнен довольно неплохо — он достоверно передает формулировку некоторых произнесенных фраз, хотя кого-то может и раздражать большой, наклонный, ядовито-зеленый шрифт, который иногда становится плохо читаем в связи с светлым задним фоном.
В итоге остается сделать вывод — что мы имеем все же слабый продукт так как люди, не знающие английского языка, просто не поймут смысла некоторых фраз, а люди, его знающие, все поймут, но им будут не нужны раздражающие большие светло-зеленые буквы внизу экрана.
Project Eden — связанные статьи | ||||
Основная статья | Крупным планом | Переводы | Обложки | Технические вопросы |