Blood (переводы): различия между версиями

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
м
Строка 28: Строка 28:
  
 
''[[Участник:Goblin PC|Goblin PC]], газета «[[Русская версия (газета)|Русская версия]]». Выпуск 12''
 
''[[Участник:Goblin PC|Goblin PC]], газета «[[Русская версия (газета)|Русская версия]]». Выпуск 12''
 +
 +
 +
 +
 +
 +
== Издание от неизвестных пиратов ==
 +
{{Infobox Перевод
 +
|title  = Blood
 +
|переводчик =  N/A
 +
|тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]]
 +
|дата выпуска перевода = N/A
 +
|image =
 +
|image2 =
 +
|перевод текста = Нет
 +
|перевод графики =
 +
|переозвучка речи в игре = Частично
 +
|переозвучка речи в видео =
 +
|проходимость издания =
 +
|2в1 =
 +
|сайт =
 +
|русификатор =
 +
}}
 +
 +
Доколе?! Доколе нам будут продавать лажу под видом «полной русской CD версии»? Вот и сегодня есть такой пример (и не один): новый перевод [[Blood]]'а.
 +
 +
Переводчик неизвестен; '''текст''' не переведён НИГДЕ... то есть ВООБЩЕ не переведён. Всё от менюшек до сообщений осталось на английском.
 +
 +
Из '''речи''' переведён пяток фраз (зануднейшим голосом. Даже герой игры, Калеб-вампир, говорил в оригинале веселее); 99 % — не переведено.
 +
 +
О '''сетапе''', '''инсталляторе''' и '''текстовичке''' я уже не говорю. Можете не надеяться, они остались на чистом American English.
 +
 +
Под конец хочу посоветовать вам не обращать внимание на мешанину переводов этой игры и покупать фаргусовский перевод или, если вы не терпите издевательств над авторскими задумками (совсем недавно фаргусовцы извратились над [[Dark Colony]]), то оригинальную английскую версию.
 +
 +
''[[Участник:Netrat|Netrat]], газета «[[Русская версия (газета)|Русская версия]]». Выпуск 10 / 2NET''
  
 
{{Связанные статьи|Blood}}
 
{{Связанные статьи|Blood}}

Версия 12:56, 19 декабря 2011

Данная статья описывает переводы игры Blood.

Издание от GSC Game World

Кровь
Blood (Кровь) -GSC- -Front-.jpg
Переводчик GSC Game World
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода N/A
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Переозвучка игровых диалогов на русский язык Нет перевода видео
[http:// Веб-страничка перевода]
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

Данный перевод издан конторой «GSC Game World». Переведённое название — «Кровь».

Сетап и текстовичок: не переведены.

Текст: Переведён везде, но: проскакивают не переведённые фразы, смысл перевода слова HELP как ХЕЛП?

Голос: Переведён, но: иногда кричат по-английски, хохляцкий акцент, безразличный голос не вписывающийся в игру.

Goblin PC, газета «Русская версия». Выпуск 12



Издание от неизвестных пиратов

Blood
Переводчик N/A
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода N/A
Метка диска (дисков) N/A
Нет перевода текста Переозвучка речи в игре: Частично
[http:// Веб-страничка перевода]
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

Доколе?! Доколе нам будут продавать лажу под видом «полной русской CD версии»? Вот и сегодня есть такой пример (и не один): новый перевод Blood'а.

Переводчик неизвестен; текст не переведён НИГДЕ... то есть ВООБЩЕ не переведён. Всё от менюшек до сообщений осталось на английском.

Из речи переведён пяток фраз (зануднейшим голосом. Даже герой игры, Калеб-вампир, говорил в оригинале веселее); 99 % — не переведено.

О сетапе, инсталляторе и текстовичке я уже не говорю. Можете не надеяться, они остались на чистом American English.

Под конец хочу посоветовать вам не обращать внимание на мешанину переводов этой игры и покупать фаргусовский перевод или, если вы не терпите издевательств над авторскими задумками (совсем недавно фаргусовцы извратились над Dark Colony), то оригинальную английскую версию.

Netrat, газета «Русская версия». Выпуск 10 / 2NET

Blood — связанные статьи
Основная статья Крупным планом Переводы Обложки Технические вопросы