Оскар: различия между версиями

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 1: Строка 1:
'''Оскар''' — малоизвестная российская пиратская контора, выпускавшая пиратские издания компьютерных игр на рубеже тысячелетий. Даты основания и прекращения деятельности точно неизвестны, приблизительно — 1999—2001.
+
{{Infobox Компания
 +
|title  = Oscar
 +
|image = [[Файл:Oscar_logo.jpg‎|Логотип издательства «Oscar»]]
 +
|тип = Пиратская контора
 +
|деятельность = Издание пиратских переводов игр
 +
|год основания = 1999
 +
|год закрытия = 2001
 +
|основатели =
 +
|расположение = Украина, г. Киев
 +
|ключевые фигуры =
 +
|продукты =
 +
|веб-сайт =
 +
}}
  
На сегодняшний день известно всего несколько (конкретно — четыре) изданий от этих пиратов (не исключено, что в реальности их было больше, но вряд ли гораздо больше), для большей их части характерны одни и те же отличительные черты: полнота перевода (то есть наличие русской озвучки), среднее или даже весьма низкое качество всех компонентов перевода (люди, озвучивавшие для них игры, вряд ли могут называться профессиональными актёрами), большая любовь к ругательствам и матерным выражениям в озвучке (хотя в оригинальных версиях локализуемых игр ничего подобного не было), неумерное самовосхваление и восхваление авторов самих игр (где только можно — от обложки диска до странички «Об авторах» в игре), попытка снабжать переводы собственным autorun’ом (который так и не стал «фирменным»).
+
'''Oscar''' (aka '''Оскар''') — малоизвестная российская пиратская контора, выпускавшая пиратские издания компьютерных игр на рубеже тысячелетий. Даты основания и прекращения деятельности точно неизвестны, приблизительно — 1999—2001.
 +
 
 +
Для большей части изданий от этих пиратов характерны одни и те же отличительные черты: полнота перевода (то есть наличие русской озвучки), среднее или даже весьма низкое качество всех компонентов перевода (люди, озвучивавшие для них игры, вряд ли могут называться профессиональными актёрами), большая любовь к ругательствам и матерным выражениям в озвучке (хотя в оригинальных версиях локализуемых игр ничего подобного не было), неумерное самовосхваление и восхваление авторов самих игр (где только можно — от обложки диска до странички «Об авторах» в игре), попытка снабжать переводы собственным autorun’ом (который так и не стал «фирменным»).
  
 
Главная, если можно так выразиться, «заслуга» данной конторы в том, что она — единственная из всех — выпустила печально знаменитую своими нерабочими пиратскими локализациями игру [[Daikatana]] БЕЗ багов, но при этом с полным русским переводом (качество которого, конечно, оставляет желать много лучшего, особенно из-за уймы неуместных ругательств, но тем не менее). Другие известные релизы: [[Half-Life]] + [[Opposing Force]], также полностью русская и технически вполне рабочая версия, однако также с обилием ругани и брани и даже искажённым сюжетом (действие происходит в России…); ужаснейший перевод [[MDK 2]], самый худший из всех возможных, но при этом тоже озвученный, где весь текст переведён машинным переводчиком, а «актёры» ещё и озвучивают этот бред; ужасная с технической точки зрения, но озвученная на русском языке [[Imperium Galactica 2]], ужатая с четырёх до двух дисков, — большая часть роликов вырезана, режим обучения непроходим.
 
Главная, если можно так выразиться, «заслуга» данной конторы в том, что она — единственная из всех — выпустила печально знаменитую своими нерабочими пиратскими локализациями игру [[Daikatana]] БЕЗ багов, но при этом с полным русским переводом (качество которого, конечно, оставляет желать много лучшего, особенно из-за уймы неуместных ругательств, но тем не менее). Другие известные релизы: [[Half-Life]] + [[Opposing Force]], также полностью русская и технически вполне рабочая версия, однако также с обилием ругани и брани и даже искажённым сюжетом (действие происходит в России…); ужаснейший перевод [[MDK 2]], самый худший из всех возможных, но при этом тоже озвученный, где весь текст переведён машинным переводчиком, а «актёры» ещё и озвучивают этот бред; ужасная с технической точки зрения, но озвученная на русском языке [[Imperium Galactica 2]], ужатая с четырёх до двух дисков, — большая часть роликов вырезана, режим обучения непроходим.
  
Как уже было сказано, никаких достоверных сведений о судьбе и даже, в общем-то, деятельности компании на сегодняшний день нет. За исключением переводов Daikatana и Half-Life (их, кстати, в отличие от двух других известных, как раз можно найти в Интернете), «наследие» «Оскара» не представляет собой никакой особенной культурной ценности.
+
Как уже было сказано, никаких достоверных сведений о судьбе и даже, в общем-то, деятельности компании на сегодняшний день нет. За исключением переводов Daikatana и Half-Life, «наследие» «Оскара» не представляет собой никакой особенной культурной ценности.
 +
 
 +
== Список выпущенных переводов (пиратские издания) ==
 +
{| class="wikitable sortable" border="1" bordercolor="gray" style="border-collapse: collapse" cellspacing="0" cellpadding="3"
 +
|-
 +
!'''Название и обзор'''||'''Переведённое название'''||'''Дата выпуска перевода'''
 +
 
 +
|-
 +
| [[Daikatana]]
 +
|
 +
|
 +
 
 +
|-
 +
| [[Half-Life]] (+ Opposing Force)
 +
|
 +
|
 +
 
 +
|-
 +
| [[Imperium Galactica II: Alliances]]
 +
|
 +
|
 +
 
 +
|-
 +
| [[MDK 2]]
 +
|
 +
|
 +
 
 +
|-
 +
| [[Might and Magic VIII: Day of the Destroyer]]
 +
|
 +
|
 +
|}
  
 
== См. также ==
 
== См. также ==

Версия 07:58, 5 января 2012

Oscar
Логотип издательства «Oscar»
Тип Пиратская контора
Деятельность Издание пиратских переводов игр
Время существования 1999—2001
Основатели
Расположение Украина, г. Киев
Ключевые фигуры
Избранные продукты
[http:// Официальный сайт]

Oscar (aka Оскар) — малоизвестная российская пиратская контора, выпускавшая пиратские издания компьютерных игр на рубеже тысячелетий. Даты основания и прекращения деятельности точно неизвестны, приблизительно — 1999—2001.

Для большей части изданий от этих пиратов характерны одни и те же отличительные черты: полнота перевода (то есть наличие русской озвучки), среднее или даже весьма низкое качество всех компонентов перевода (люди, озвучивавшие для них игры, вряд ли могут называться профессиональными актёрами), большая любовь к ругательствам и матерным выражениям в озвучке (хотя в оригинальных версиях локализуемых игр ничего подобного не было), неумерное самовосхваление и восхваление авторов самих игр (где только можно — от обложки диска до странички «Об авторах» в игре), попытка снабжать переводы собственным autorun’ом (который так и не стал «фирменным»).

Главная, если можно так выразиться, «заслуга» данной конторы в том, что она — единственная из всех — выпустила печально знаменитую своими нерабочими пиратскими локализациями игру Daikatana БЕЗ багов, но при этом с полным русским переводом (качество которого, конечно, оставляет желать много лучшего, особенно из-за уймы неуместных ругательств, но тем не менее). Другие известные релизы: Half-Life + Opposing Force, также полностью русская и технически вполне рабочая версия, однако также с обилием ругани и брани и даже искажённым сюжетом (действие происходит в России…); ужаснейший перевод MDK 2, самый худший из всех возможных, но при этом тоже озвученный, где весь текст переведён машинным переводчиком, а «актёры» ещё и озвучивают этот бред; ужасная с технической точки зрения, но озвученная на русском языке Imperium Galactica 2, ужатая с четырёх до двух дисков, — большая часть роликов вырезана, режим обучения непроходим.

Как уже было сказано, никаких достоверных сведений о судьбе и даже, в общем-то, деятельности компании на сегодняшний день нет. За исключением переводов Daikatana и Half-Life, «наследие» «Оскара» не представляет собой никакой особенной культурной ценности.

Список выпущенных переводов (пиратские издания)

Название и обзор Переведённое название Дата выпуска перевода
Daikatana
Half-Life (+ Opposing Force)
Imperium Galactica II: Alliances
MDK 2
Might and Magic VIII: Day of the Destroyer

См. также

Категория:Издания от Oscar