Огненная лиса: различия между версиями
Нет описания правки |
|||
Строка 1: | Строка 1: | ||
«'''Огненная лиса'''» — одна из наименее известных отечественных групп переводчиков, занимавшаяся переводом компьютерных игр во второй половине 90-х годов. Для большинства переводов (но не для всех) характерен стиль «пошлого юмора», то есть извращение сюжета игры, обилие ругательств и непристойностей, а порой — и довольно небрежное отношение к переводу и его неполнота. На данный момент доступен только один из их переводов — игры [[I Have No Mouth And I Must Scream]] (по утверждению самой команды — первый), где переведена только речь и который даёт очень яркое, но ошибочное представление о стиле творчества этой группы. Последние переводы были выполнены для пиратского издательства «[[Седьмой волк]]». | {{Infobox Компания | ||
|title = Огненная лиса | |||
|image = | |||
|тип = Локализатор | |||
|деятельность = Перевод компьютерных игр | |||
|год основания = | |||
|основатели = | |||
|расположение = | |||
|ключевые фигуры = | |||
|продукты = | |||
|веб-сайт = | |||
}} | |||
«'''Огненная лиса'''» (aka Firefox) — одна из наименее известных отечественных групп переводчиков, занимавшаяся переводом компьютерных игр во второй половине 90-х годов. Для большинства переводов (но не для всех) характерен стиль «пошлого юмора», то есть извращение сюжета игры, обилие ругательств и непристойностей, а порой — и довольно небрежное отношение к переводу и его неполнота. На данный момент доступен только один из их переводов — игры [[I Have No Mouth And I Must Scream]] (по утверждению самой команды — первый), где переведена только речь и который даёт очень яркое, но ошибочное представление о стиле творчества этой группы. Последние переводы были выполнены для пиратского издательства «[[Седьмой волк]]». | |||
== Состав группы == | |||
* '''Артём «Hopeart» Антипов''' — руководитель группы. | |||
* '''lonerr'''. | |||
* '''Alex Rock'''. | |||
''По другим участникам пока нет информации.'' | |||
== Список выпущенных переводов == | == Список выпущенных переводов == |
Версия от 08:52, 9 января 2012
Огненная лиса | |
---|---|
Тип | Локализатор |
Деятельность | Перевод компьютерных игр |
Год основания | |
Основатели | |
Расположение | |
Ключевые фигуры | |
Избранные продукты | |
[http:// Официальный сайт] |
«Огненная лиса» (aka Firefox) — одна из наименее известных отечественных групп переводчиков, занимавшаяся переводом компьютерных игр во второй половине 90-х годов. Для большинства переводов (но не для всех) характерен стиль «пошлого юмора», то есть извращение сюжета игры, обилие ругательств и непристойностей, а порой — и довольно небрежное отношение к переводу и его неполнота. На данный момент доступен только один из их переводов — игры I Have No Mouth And I Must Scream (по утверждению самой команды — первый), где переведена только речь и который даёт очень яркое, но ошибочное представление о стиле творчества этой группы. Последние переводы были выполнены для пиратского издательства «Седьмой волк».
Состав группы
- Артём «Hopeart» Антипов — руководитель группы.
- lonerr.
- Alex Rock.
По другим участникам пока нет информации.
Список выпущенных переводов
Оригинальное название | Переведённое название | Обзор | Русификатор/образ |
---|---|---|---|
Anastasia: Adventures with Pooka and Bartok! | «Анастасия» | ||
Army Men | «Боец» | ||
Barrage | «Противостояние» | ||
Clue | «Вещдок» | ||
Creatures II[1] | «Твари II» | ||
Crime Killer | «Страж закона» | ||
Die By The Sword: Limb For Limb | «Око за око» | ||
Get Medieval | «Средневековье» | ||
Hexplore | «Хексплор» | читать | |
I Have No Mouth But I Must Scream | «Безмолвный крик» | ||
Ian Livingstone's Deathtrap Dungeon[2] | «Подземелье смерти» | ||
Lula Virtual Babe | «Лула - виртуальная любовница» | ||
M1A2 | «M1T2» | ||
MiG-29 Fulcrum | «МиГ-29» | ||
Railroad Tycon II | «Железнодорожный магнат II» | ||
Star Trek: The Next Generation - Klingon Honor Guard | «Доблестный страж Клингона» | ||
The Settlers II: Veni, Vidi, Vici[3] | «Сеттлерсы II» | ||
Videophone | «Видеофон, или Лучшие б#$%& из города Парижу» | ||
Virtual Sex With Jenna | «Жанна» | ||
Wargasm[4] | «Бог войны» | ||
Z | «ЗЕТ» |
Ссылки
До сих пор работающий сайт группы, где у большинства выпущенных переводов есть свои странички с "воспоминаниями" авторов об их создании.