Heist (переводы): различия между версиями
Kirik-82 (обсуждение | вклад) м |
A.P.SlasH (обсуждение | вклад) |
||
Строка 6: | Строка 6: | ||
|переводчик = N/A | |переводчик = N/A | ||
|тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]] | |тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]] | ||
− | |дата выпуска перевода = | + | |дата выпуска перевода = 25.01.2001 |
|image = | |image = | ||
|image2 = | |image2 = |
Текущая версия на 08:43, 2 февраля 2012
Статья описывает переводы игры Heist.
Издание от Triada
Ограбление по… | ||
---|---|---|
Переводчик | N/A | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | 25.01.2001 | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
[http:// Веб-страничка перевода] | ||
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] |
Данный перевод издан конторой «Триада». Переведённое название — «Ограбление по…». Перевод полный (то есть на русском языке как тексты, так и речь в игре), и весьма вероятно, что это — единственное озвучение игры на русском языке.
Перевод текста в целом очень радует, он в полной мере литературен, а шрифты подобраны красивые, но есть два недостатка. Первый — это отсутствие перевода названий видов оружия (они оставлены на английском), второй — полная ликвидация воровского сленга в диалогах и монологах. Правда, переводчикам стоит сказать спасибо за то, что они не заменяли его русским матом, а просто переводили игру во вполне спокойных и нейтральных тонах.
Игра озвучена несколькими людьми, причём озвучена хорошо, хотя некоторые роли подобраны и не слишком удачно. Никакого воровского жаргона в брифингах, откликах героя на команды и диалогах, как и в тексте, нет — перевод очень культурный и грамотный, а актёры действительно стараются.
В принципе, несмотря на то, что есть издания с лучшим текстовым переводом, рекомендовать ценителям полных русификаций игр стоит именно этот.
Ссылки
- Обзоры пиратских переводов игры на сайте «Русефекации» от: 7-го волка, Фаргуса, Triada.
Heist — связанные статьи | ||||
Основная статья | Крупным планом | Переводы | Обложки | Технические вопросы |