Crisis Team: Ambulance Driver (переводы): различия между версиями
Kirik-82 (обсуждение | вклад) (Новая страница: «Данная статья описывает переводы игры Crisis Team: Ambulance Driver. == Издание от «Фаргуса» == {{Infobox…») |
м (переименовал «Crisis Team:Ambulance Driver (переводы)» в «Crisis Team: Ambulance Driver (переводы)») |
Текущая версия на 08:54, 11 марта 2012
Данная статья описывает переводы игры Crisis Team: Ambulance Driver.
Издание от «Фаргуса»
Crisis Team: Ambulance Driver | ||
---|---|---|
Переводчик | N/A | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | N/A | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
[http:// Веб-страничка перевода] | ||
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] |
Оценка автора рецензии — 2 из 5.
Не сказал бы что данной игре стоило вообще уделять внимание и заниматься ее русификацией. Смысл её весьма прост. Вам предоставляется машина скорой помощи и вы колесите в соответствии с указаниями диспетчера в поисках несчастных пациентов, которых надо будет доставить в больницу. По дороге, это если повезёт, пациенту может мягко говоря стать нехорошо и тут у вас появляется разнообразие — возможность сделать дефибриряцию. Колесить собственно можно только в трёх достаточно однообразных отведенных местах.
Что касается текста, то это сообщения о смерти или счастливом спасении больного. Плюс ещё есть голос диспетчера. Голос надо сказать озвучен — некий скрипучий бас.
Что касается дальнейшего перевода, коль уж мы имеем дело с русификацией, то в русской версии гораздо хуже чем в английской шрифт. Благодаря этому обстоятельству родной вариант игры смотрится несколько благоприятней. К тому же в русификации отдельные буквы слегка затираются и в нечастых предложения образуются пробелы.
Кроме того, не гнались переводчики за точностью. Так, например, в игре три вида машин «vintage ambulance», «ambulance» и «emt». Соответствующие русские варианты — «скорая помощь», «скорая помощь», «емт». Нетрудно заметить, что не сделана разница между двумя разными типами машин, а третий простая перетрактовка.
Отличились также переводчики, когда для «the strip» выбрали вариант «стадион». Хотя речь шла об оживленной трассе. Весьма забавно представлять себе машину скорой помощи накручивающую круги по стадиону.
Ну и наконец основная фишка. Если у вас нет джойстика то вам страшно повезло, так как вы автоматически избавляетесь от этого безобразия. Не взирая на предоставляемый пунктом меню опций возможность настройки клавиатуры, привязать хоть какую клавишу к какому-либо действию невозможно.
Crisis Team: Ambulance Driver — связанные статьи | ||||
Основная статья | Крупным планом | Переводы | Обложки | Технические вопросы |