Myth: The Fallen Lords (переводы): различия между версиями
PavelDAS (обсуждение | вклад) |
Dimouse (обсуждение | вклад) |
||
Строка 28: | Строка 28: | ||
''[[Участник:Goblin PC|Goblin PC]], газета «[[Русская версия (газета)|Русская версия]]». Выпуск 8'' | ''[[Участник:Goblin PC|Goblin PC]], газета «[[Русская версия (газета)|Русская версия]]». Выпуск 8'' | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
== Издание от «[[Фаргус]]а» == | == Издание от «[[Фаргус]]а» == | ||
Строка 34: | Строка 39: | ||
|переводчик = N/A | |переводчик = N/A | ||
|тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]] | |тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]] | ||
− | |дата выпуска перевода = | + | |дата выпуска перевода = 1997-12-14 |
− | |image = [[Image:Myth_front.jpg| | + | |image = [[Image:Myth_front.jpg|95x95px]] |
− | |image2 = [[Image:Myth_back.jpg| | + | |image2 = [[Image:Myth_back.jpg|130x95px]] |
|перевод текста = Да | |перевод текста = Да | ||
|перевод графики = | |перевод графики = | ||
Строка 49: | Строка 54: | ||
Перевод выполнен на достаточно хорошем уровне. Несмотря на некоторые недочеты (как внутриигровые, так и например тот факт, что на диске с игрой значится другое название — не '''Падшие лорды''', а '''Отвергнутые лорды''') игра полностью функциональна и грубых ошибок не содержит. Переводчики перевели весь текст, а также озвучку — брифинги и голоса солдат. Озвучка любительская, но не оставляет неприятных впечатлений. | Перевод выполнен на достаточно хорошем уровне. Несмотря на некоторые недочеты (как внутриигровые, так и например тот факт, что на диске с игрой значится другое название — не '''Падшие лорды''', а '''Отвергнутые лорды''') игра полностью функциональна и грубых ошибок не содержит. Переводчики перевели весь текст, а также озвучку — брифинги и голоса солдат. Озвучка любительская, но не оставляет неприятных впечатлений. | ||
− | ''[[Dimouse]]'' | + | ''[[Участник:Dimouse|Dimouse]]'' |
+ | |||
----- | ----- | ||
'''Перевод:''' Такое ощущение, что переводчиков ломало делать этот перевод. Во всех фразах, надписях и т.п. То им лень фразу дописать, то им лень интонацию поменять и т.д. Но не смотря на это, данный перевод получше перевода от [[Русский проект|Русского проекта]]. | '''Перевод:''' Такое ощущение, что переводчиков ломало делать этот перевод. Во всех фразах, надписях и т.п. То им лень фразу дописать, то им лень интонацию поменять и т.д. Но не смотря на это, данный перевод получше перевода от [[Русский проект|Русского проекта]]. |
Текущая версия на 09:22, 25 апреля 2012
Издание от «Русского проекта»
Миф: Павшие лорды | ||
---|---|---|
Переводчик | N/A | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | 1997-11-19* | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
[http:// Веб-страничка перевода] | ||
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] |
Об игре: Это военная стратегия, где вам нужно управлять войсками для достижения победы.
Сетап: переведён наполовину.
Текст: переведён везде, кроме мультиков. Текст вылезает за рамки, иногда просто непонятен, полно сокращений. После 4-5 уровня переводчики решил частично уже не переводить!
Голос: переведён везде. Интонации не соответствуют персонажам, иногда проскакиваю английские фразы и т.п.
Из-за перевода атмосфера игры потеряна полностью.
Goblin PC, газета «Русская версия». Выпуск 8
Издание от «Фаргуса»
Миф. Падшие лорды | ||
---|---|---|
Переводчик | N/A | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | 1997-12-14 | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
[http:// Веб-страничка перевода] | ||
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] |
Перевод выполнен на достаточно хорошем уровне. Несмотря на некоторые недочеты (как внутриигровые, так и например тот факт, что на диске с игрой значится другое название — не Падшие лорды, а Отвергнутые лорды) игра полностью функциональна и грубых ошибок не содержит. Переводчики перевели весь текст, а также озвучку — брифинги и голоса солдат. Озвучка любительская, но не оставляет неприятных впечатлений.
Перевод: Такое ощущение, что переводчиков ломало делать этот перевод. Во всех фразах, надписях и т.п. То им лень фразу дописать, то им лень интонацию поменять и т.д. Но не смотря на это, данный перевод получше перевода от Русского проекта.
Текст: Море сокращений. Иногда просто предложения не дописаны. Карты при объявлении задания не переведены.
Голос: Всего один переводчик. В обучении он шепелявит, в игре и в мультиках он неправильно держит дикцию. Задание объявляет более-менее нормально.
Goblin PC, газета «Русская версия». Выпуск 16
Myth: The Fallen Lords — связанные статьи | ||||
Основная статья | Крупным планом | Переводы | Обложки | Технические вопросы |