Byzantine: The Betrayal (переводы): различия между версиями
HAL9000 (обсуждение | вклад) (Новая страница: «== Издание от «Фаргуса» == {{Infobox Перевод |title = Византия: Убийство в Стамбуле |переводчик…») |
HAL9000 (обсуждение | вклад) |
||
Строка 21: | Строка 21: | ||
И опасайтесь однодисковой версии (кем-то нагло украденный и порезанный «Фаргус»), где игра зависает, когда в университете вам дают шлем! | И опасайтесь однодисковой версии (кем-то нагло украденный и порезанный «Фаргус»), где игра зависает, когда в университете вам дают шлем! | ||
+ | |||
''[[Участник:HAL9000|HAL9000]]'' | ''[[Участник:HAL9000|HAL9000]]'' |
Версия 10:44, 5 июня 2019
Издание от «Фаргуса»
Византия: Убийство в Стамбуле | ||
---|---|---|
] | ||
Переводчик | N/A | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | N/A | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
Веб-страничка перевода | ||
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] |
Данный перевод издан конторой «Фаргус». Игра полностью локализована. Текст, несмотря на незначительные ошибки пунктуации, очепятки, «Жустиана» вместо «Юстиниана» и нескольких не озвученных на русский третьестепенных моментов/объектов (например, несколько экспонатов в Археологическом музее Стамбула), можно было бы назвать отличным, если бы не вырезанные субтитры. Хоть русский голос и замечательный (озвучено всё одним (зато как!) человеком), но всё же субтитры не какой-то каприз, чтобы их удаление из игры можно было оправдать. В целом, перевод для такого обильного на аудио и тексты весьма нишевого квеста очень хорош. Поэтому без сомнения получает четвёрку.
И опасайтесь однодисковой версии (кем-то нагло украденный и порезанный «Фаргус»), где игра зависает, когда в университете вам дают шлем!