Biing!: Sex, Intrigue and Scalpels (переводы): различия между версиями
HAL9000 (обсуждение | вклад) (Новая страница: «== Издание от «7-го волка» == {{Infobox Перевод |title = Biing!: Sex, Intrigue and Scalpels |переводчик = N/A |…») |
HAL9000 (обсуждение | вклад) |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
== Издание от «[[7 Wolf|7-го волка]]» == | == Издание от «[[7 Wolf|7-го волка]]» == | ||
{{Infobox Перевод | {{Infobox Перевод | ||
− | |title = | + | |title = «Приключения в больнице: Секс, интрига, скальпель» |
|переводчик = N/A | |переводчик = N/A | ||
|тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]] | |тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]] | ||
Строка 15: | Строка 15: | ||
}} | }} | ||
− | Читающий этот текст, а не пойти ли бы тебе на ***! На самом деле, я не имел намерения оскорбить того, кто зашёл на эту страничку, а просто хотел, чтобы читатель почувствовал то же, что и я, когда | + | Читающий этот текст, а не пойти ли бы тебе на ***! На самом деле, я не имел намерения оскорбить того, кто зашёл на эту страничку, а просто хотел, чтобы читатель почувствовал то же, что и я, когда решил выйти из самопального (типичного для большей части волковских изданий) авторана и тот послал меня в пешее эротическое… Я не из кисейных барышень, но всё же такое по отношению к покупателю для некоторых принципиальных людей может быть поводом для обращения в суд. |
Если забыть об этом гадстве из авторана, перевод можно похвалить. Да, есть очепятки и ошибки, но в целом текст переведён весьма похвально. Озвучки в игре нет, как и в оригинале. | Если забыть об этом гадстве из авторана, перевод можно похвалить. Да, есть очепятки и ошибки, но в целом текст переведён весьма похвально. Озвучки в игре нет, как и в оригинале. |
Версия 10:50, 17 ноября 2019
Издание от «7-го волка»
«Приключения в больнице: Секс, интрига, скальпель» | ||
---|---|---|
Переводчик | N/A | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | N/A | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
Веб-страничка перевода | ||
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] |
Читающий этот текст, а не пойти ли бы тебе на ***! На самом деле, я не имел намерения оскорбить того, кто зашёл на эту страничку, а просто хотел, чтобы читатель почувствовал то же, что и я, когда решил выйти из самопального (типичного для большей части волковских изданий) авторана и тот послал меня в пешее эротическое… Я не из кисейных барышень, но всё же такое по отношению к покупателю для некоторых принципиальных людей может быть поводом для обращения в суд.
Если забыть об этом гадстве из авторана, перевод можно похвалить. Да, есть очепятки и ошибки, но в целом текст переведён весьма похвально. Озвучки в игре нет, как и в оригинале.
За давностью лет оскорбление можно простить, тем более принимая во внимание неплохой текст. Но, помимо плевка из авторана, волковцы «сдобрили» игру тонной жукобагов разного рода (преимущественно это вылеты). Из-за чего игра попросту непроходима. Поэтому поступим так же, как и «Волк» с нами, — пошлём это его издание куда подальше!