Lords of Magic (переводы): различия между версиями
Bl00dshot (обсуждение | вклад) |
Bl00dshot (обсуждение | вклад) |
||
Строка 27: | Строка 27: | ||
Кроме внутри игрового перевода, в дистрибутив игры добавлено руководство (мануал) на русском языке. | Кроме внутри игрового перевода, в дистрибутив игры добавлено руководство (мануал) на русском языке. | ||
− | + | 1C издание уже содержит последний официальный патч 2.02. | |
''[[Участник:bl00dshot|bl00dshot]]'' | ''[[Участник:bl00dshot|bl00dshot]]'' | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
== Издание от «[[7 Wolf|7-го волка]]» == | == Издание от «[[7 Wolf|7-го волка]]» == |
Версия 20:02, 10 апреля 2022
Данная статья описывает переводы игры Lords of Magic.
Издание от «1C»
Lords of Magic | ||
---|---|---|
Переводчик | 1C | |
Тип перевода | Официальный | |
Дата выпуска перевода | 2004 | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
Веб-страничка перевода | ||
Загрузить русификатор или русскую сборку |
Одна из лучших работ русских локализаторов.
Переведено все: текст, звук и даже графика.
Текстовый перевод, понятно, безупречен, а шрифт аналогичный оригинальному английскому.
Отдельно хочется отметить дубляж. На мой взгляд, русские актёры превзошли американских актёров в данном проекте. Конечно, и на английском языке игра озвучена отлично, но брутальные русские голоса звучат более атмосферно.
Кроме внутри игрового перевода, в дистрибутив игры добавлено руководство (мануал) на русском языке.
1C издание уже содержит последний официальный патч 2.02.
Издание от «7-го волка»
Lords of Magic | ||
---|---|---|
Переводчик | PC Boheme | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | N/A | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
Веб-страничка перевода | ||
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] |
Данный перевод выполнен группой «PC Boheme» и издан конторой «7-ой волк». К сожалению (или нет?), сказать о нём можно не так много.
Как и в случае с Die by the Sword, здесь перед нами — редкий пример пиратского перевода 1998 года, к которому локализаторы постарались подойти хотя бы относительно серьёзно. Как итог — текст переведён грамотно, хоть и не идеально, никаких «стандартных» дикостей тех времён не замечено, шрифты крупные и даже стилизованы под старинные буквы, то есть видно, что люди старались. Озвучка в игре выполнена на среднем уровне для пиратов вообще и на высоком — для пиратов тех времён: не так важно то, что озвучивший вступительный ролик «актёр» почти наверняка не является профессионалом, — важно то, что он хотя бы пытается что-то сыграть.
Лицензионный перевод игры вышел в нашей стране спустя шесть лет после её появления на свет, при этом — просто смехотворным тиражом, и найти его в продаже уже практически невозможно. Разумеется, там всё сделано куда лучше, однако ввиду вышеозвученного обстоятельства и того, что данный пиратский перевод — единственный известный полный от пиратов, ценность его весьма высока.
Lords of Magic — связанные статьи | ||||
Основная статья | Крупным планом | Переводы | Обложки | Технические вопросы |