Lords of Magic (переводы): различия между версиями

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 16: Строка 16:
 
  }}
 
  }}
  
Одна из лучших работ русских локализаторов. Название игры переведено как "Владыки магии".
+
Одна из лучших работ русских локализаторов. Название игры переведено как «Владыки магии».
 
   
 
   
 
Переведено все: текст, звук и даже графика.
 
Переведено все: текст, звук и даже графика.

Версия 20:07, 10 апреля 2022

Данная статья описывает переводы игры Lords of Magic.

Издание от «1C»

Lords of Magic
Lords of Magic.jpeg
Переводчик 1C
Тип перевода Официальный
Дата выпуска перевода 2004
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Перевод внутриигровой графики Переозвучка игровых диалогов на русский язык Переозвучка речи в видео на русский язык
Веб-страничка перевода
Загрузить русификатор или русскую сборку

Одна из лучших работ русских локализаторов. Название игры переведено как «Владыки магии».

Переведено все: текст, звук и даже графика.

Текстовый перевод, понятно, безупречен, а шрифт аналогичный оригинальному английскому.

Отдельно хочется отметить дубляж. На мой взгляд, русские актёры превзошли американских актёров в данном проекте. Конечно, и на английском языке игра озвучена отлично, но брутальные русские голоса звучат более атмосферно.

Кроме внутри игрового перевода, в дистрибутив игры добавлено руководство (мануал) на русском языке.

1C издание уже содержит последний официальный патч 2.02.


bl00dshot

Издание от «7-го волка»

Lords of Magic
Переводчик PC Boheme
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода N/A
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Переозвучка игровых диалогов на русский язык Переозвучка речи в видео на русский язык
Веб-страничка перевода
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

Данный перевод выполнен группой «PC Boheme» и издан конторой «7-ой волк». К сожалению (или нет?), сказать о нём можно не так много.

Как и в случае с Die by the Sword, здесь перед нами — редкий пример пиратского перевода 1998 года, к которому локализаторы постарались подойти хотя бы относительно серьёзно. Как итог — текст переведён грамотно, хоть и не идеально, никаких «стандартных» дикостей тех времён не замечено, шрифты крупные и даже стилизованы под старинные буквы, то есть видно, что люди старались. Озвучка в игре выполнена на среднем уровне для пиратов вообще и на высоком — для пиратов тех времён: не так важно то, что озвучивший вступительный ролик «актёр» почти наверняка не является профессионалом, — важно то, что он хотя бы пытается что-то сыграть.

Лицензионный перевод игры вышел в нашей стране спустя шесть лет после её появления на свет, при этом — просто смехотворным тиражом, и найти его в продаже уже практически невозможно. Разумеется, там всё сделано куда лучше, однако ввиду вышеозвученного обстоятельства и того, что данный пиратский перевод — единственный известный полный от пиратов, ценность его весьма высока.

Kreol

Lords of Magic — связанные статьи
Основная статья Крупным планом Переводы Обложки Технические вопросы