Legend of Kyrandia, The: различия между версиями
Dimouse (обсуждение | вклад) |
|||
Строка 36: | Строка 36: | ||
---- | ---- | ||
− | О существовании перевода игры от [[СПК]] (СловоПалитраКод) стало известно из интервью с самими членами СПК, опубликованного в журнале Игромания за декабрь 2007 года. Перед самым Новым годом данная русская версия была выложена в сети Интернет для всеобщего обозрения. Перевод выполнен добротно -- хороший перевод текста в целом, заметен творческий подход к переводу вымышленных предметов и персонажей игры, таких как Псевдокустия, которая например, в переводе Тараса Каткова так и осталась написана на английском, все рисунки в игре также были | + | О существовании перевода игры от [[СПК]] (СловоПалитраКод) стало известно из интервью с самими членами СПК, опубликованного в журнале Игромания за декабрь 2007 года. Перед самым Новым годом данная русская версия была выложена в сети Интернет для всеобщего обозрения. Перевод выполнен добротно -- хороший перевод текста в целом, заметен творческий подход к переводу вымышленных предметов и персонажей игры, таких как Псевдокустия, которая например, в переводе Тараса Каткова так и осталась написана на английском, все рисунки в игре также были перерисованы, но опять же за исключением логотипа игры во вступлении, и даже дедушкина пила на месте. Очень важный момент состоит ещё в том, что русская версия игры поставлялась сразу и на английском и на русском, т.е. пользователь при установке мог сам решить на каком языке ему играть. Ляпы конечно есть, но они очень маленькие и мало кто их заметит. В заключении хочется сказать, что перевод выполнен отлично и незаслуженно не получил распространённости в прошлом. |
Оценка перевода (от [[Siberian GRemlin]], 29.12.07) - 5/5. | Оценка перевода (от [[Siberian GRemlin]], 29.12.07) - 5/5. |
Версия 13:47, 29 декабря 2007
Legend of Kyrandia, The | |
---|---|
[[Изображение:{{{изображение}}}|200px]] | |
' | |
Разработчик | Westwood Studios |
Издатель | Virgin |
Издатели | |
Дата выпуска | 1992 |
Жанр | Quest |
Платформы | DOS, Mac OS, Amiga |
Движок | {{{движок}}} |
Локализации и переводы | {{{локализации}}} |
Система управления | {{{управление}}} |
Системные требования | {{{системные требования}}} |
Предыдущая игра в серии | |
Следующая игра в серии | |
[{{{сайт}}} Официальный сайт] | |
Legend of Kyrandia, The на сайте Old-Games.RU |
Игра The Legend of Kyrandia, вышедшая в 1992 году, является красочной и очень доброй игрой. Игра является первой книгой в трилогии Легенд Кирандии и рассказывает о приключениях молодого человека по имени Брэндон, который в один прекрасный день, придя домой, узнаёт, что его дедушка был обращён в камень. Взяв из дома записку дедушки, парочку других полезных вещей, он уже собирался уходить, как вдруг...
Графика в игре выполнена на высшем уровне для своего времени. Красивейшая VGA-графика и хорошая анимация отлично передаёт красоты леса и мрак подземелий. Музыка, написанная великим и ужасным Фрэнком Клепаки, помогает ещё больше погрузится в волшебный мир Кирандии. Управление сделано по принципу "чтоб не доставало" и интуитивно понятно. Не бойтесь щёлкать по всему побольше, в такой игре это только полезно -- Брэндон охотно комментариями всё происходящее (кстати, голосом Джо "Кэйна" Кукана - главного злодея серии C&C), а также каждую вещь, которую Вы ему предложите, а некоторые не применёт попробовать на вкус. В игры главный герой может умереть несколькими разными способами, поэтому не забывайте сохранять игру перед тем как щёлкнуть по чему-нибудь подозрительному...
Игра очень интересная, а на русском языке в неё играть ещё интереснее и доступнее для понимания каждому -- от мала до велика!
Известные переводы
Легенда Кирандии | ||
---|---|---|
отсутствует отсутствует | ||
Переводчик | Siberian Studio | |
Тип перевода | фанатский | |
Дата выпуска перевода | 2007 | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
Веб-страничка перевода | ||
Загрузить русификатор или русскую сборку |
Данный перевод (от Siberian Studio) был выпущен 3 июля 2007 года. За основу для перевода было взято издание игры на компакт-диске. В игре переведён весь текст, а также графика, за исключением логотипа игры во вступлении (из-за сложности формата). Перевод проводился при активной поддержке посетителей форума Old-Games.RU. Наиболее активно в редактировании перевода проявили себя ветераны форума: Flamberg, VorteX DrAgON и Dorten, за что им отдельная благодарность. Литературный текст и творческих подход к работе над переводом, а также тщательное тестирование конечной версии перевода на ошибки и опечатки позволили добиться великолепного результата -- Перевод вышел наславу!
Оценка перевода (от Siberian GRemlin, 27.12.07) - 5/5.
Одним из самых распространённых переводов игры, как на пиратских дисках и дискетах, так и в Интернете, является перевод, выполненный Тарасом Катковым. Стоит отметить, что это был один из первых опытов перевода компьютерных игр на русский язык, поэтому без ошибок не обошлось. Самой досадной ошибкой в переводе является отсутствие дедушкиной пилы в самом начале игры -- без неё игру пройти просто невозможно! Тарас Катков после получения множества писем об этой ошибке так и не исправил её, а лишь выложил сохранённую игру с пилой. Автору особая благодарность за первопроходчество в столь нелёгком деле.
Оценка перевода (от Siberian GRemlin, 28.12.07) - 4/5.
О существовании перевода игры от СПК (СловоПалитраКод) стало известно из интервью с самими членами СПК, опубликованного в журнале Игромания за декабрь 2007 года. Перед самым Новым годом данная русская версия была выложена в сети Интернет для всеобщего обозрения. Перевод выполнен добротно -- хороший перевод текста в целом, заметен творческий подход к переводу вымышленных предметов и персонажей игры, таких как Псевдокустия, которая например, в переводе Тараса Каткова так и осталась написана на английском, все рисунки в игре также были перерисованы, но опять же за исключением логотипа игры во вступлении, и даже дедушкина пила на месте. Очень важный момент состоит ещё в том, что русская версия игры поставлялась сразу и на английском и на русском, т.е. пользователь при установке мог сам решить на каком языке ему играть. Ляпы конечно есть, но они очень маленькие и мало кто их заметит. В заключении хочется сказать, что перевод выполнен отлично и незаслуженно не получил распространённости в прошлом.
Оценка перевода (от Siberian GRemlin, 29.12.07) - 5/5.
Ссылки
- The Legend of Kyrandia. Book One на Old-games.ru описание, снимки экрана и возможность скачать английскую версию игры.
- Официальная страничка перевода от Siberian Studio описание перевода, сюжетная предыстория игры на русском языке и возможность скачать сам перевод.
- Русское сообщество поклонников Кирандии
- Страничка Тараса Каткова, посвещённая Кирандии руководство по прохождению, возможность скачать перевод.