Sheep, Dog 'n' Wolf (переводы): различия между версиями
м |
м |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
Статья описывает локализации игры [[Sheep, Dog ’n’ Wolf]] в жанре [[головоломка]]. | Статья описывает локализации игры [[Sheep, Dog ’n’ Wolf]] в жанре [[головоломка]]. | ||
− | == Издание от [[Фаргус]] | + | == Издание от «[[Фаргус]]а» == |
{{Infobox Перевод | {{Infobox Перевод | ||
|title = Волчьи происки | |title = Волчьи происки |
Версия 15:34, 12 сентября 2010
Статья описывает локализации игры Sheep, Dog ’n’ Wolf в жанре головоломка.
Издание от «Фаргуса»
Волчьи происки | ||
---|---|---|
Переводчик | N/A | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | N/A | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
Веб-страничка перевода | ||
Загрузить русификатор или русскую сборку |
Истории, даже если речь идёт об истории ошибок, свойственно, увы, повторяться. Так и здесь: нас снова ожидает изумительнейший полный перевод, который не может быть пройден в своём первоначальном варианте. Выпущен он конторой «Фаргус», переведённое название — «Волчьи происки». Что похвально — в уникальном игровом инсталляторе сделана попытка изобразить российский флаг в выборе языка. Что плохо — это сделано неудачно…
Текст в игре переведён здорово — полностью перерисованные шрифты (!) практически не отличаются от оригинальных, перевод грамотный и литературный. Речь имеется только в первом ролике и обучающей миссии, то есть её немного, но та, что есть, озвучена просто бесподобно. Я не возьмусь утверждать, сколько именно людей озвучивало игру. Даже если один — это действительно мастер. Но мне кажется, что их было больше.
Главный сюрприз — это то, что озвучены все мультипликационные герои точно так же, как и в мультиках «Весёлые мелодии», даже голоса как будто те же! То есть поросёнок Порки говорит тонким голосом и заикается, Даффи Дак — не выговаривает букву «П», и так далее.
Но радость от прохождения первоначальной версии будет безнадёжно омрачена тем, что пройти её нельзя. Такая возможность появится с помощью патча (который и изображение родного флага поправит), но это, увы, всё-таки уже не то… Тем не менее — данный перевод вполне заслуживает свой «Gold’овской» медальки и отнесения к лучшим переводам от пиратов.
Sheep, Dog ’n’ Wolf — связанные статьи | ||||
Основная статья | Крупным планом | Переводы | Обложки | Технические вопросы |