James Cameron's Avatar: The Game (переводы): различия между версиями

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «Данная статья описывает переводы игры James Cameron’s Avatar: The Game. == Издание от «ИгроМаркета»…»)
 
Строка 21: Строка 21:
 
Данный перевод издан конторой «ИгроМаркет» и является одним из четырёх таинственных пиратских полных переводов (с русской озвучкой!), выпущенных в июне [[2010]] года.
 
Данный перевод издан конторой «ИгроМаркет» и является одним из четырёх таинственных пиратских полных переводов (с русской озвучкой!), выпущенных в июне [[2010]] года.
  
Что здесь сказать? В принципе, всё то, что сказано про другие три чудо-перевода ([[Cursed Mountain (переводы)#Издание от «ИгроМаркета»|Cursed Mountain]], [[The Saboteur (переводы)#Издание от «ИгроМаркета»|The Saboteur]], [[Splinter Cell: Conviction (переводы)#Издание от «ИгроМаркета»|Splinter Cell: Conviction]]), справедливо и для данного издания. Текст переведён здорово (вероятно, из-за того, что данная версия основана на официальной лицензии), при этом имеется весьма неплохая русская озвучка с минимум двумя голосами (похожи на тех, что озвучивали Cursed Mountain). Но здесь, как и в случае с Conviction, гораздо интереснее техническая сторона локализации.
+
Что здесь сказать? В принципе, всё то, что сказано про другие три чудо-перевода ([[Cursed Mountain (переводы)#Издание от «ИгроМаркета»|Cursed Mountain]], [[The Saboteur (переводы)#Издание от «ИгроМаркета»|The Saboteur]], [[Tom Clancy’s Splinter Cell: Conviction (переводы)#Издание от «ИгроМаркета»|Splinter Cell: Conviction]]), справедливо и для данного издания. Текст переведён здорово (вероятно, из-за того, что данная версия основана на официальной лицензии), при этом имеется весьма неплохая русская озвучка с минимум двумя голосами (похожи на тех, что озвучивали Cursed Mountain). Но здесь, как и в случае с Conviction, гораздо интереснее техническая сторона локализации.
  
 
Как известно, было два официальных русских издания. Первое — полностью на английском, второе — с переводом текста. При этом оба они требовали Интернет-активации. А что нам приготовили пираты? Не только русскую озвучку, но и полное отучение от унизительной процедуры активации игры! После вставки диска в привод нас встречает особый русифицированный инсталлятор с «нахальными» пунктами «Кейген» и «Инструкция по установке», где весьма подробно рассказано о том, что нужно сделать для успешного запуска игры без соединения с Интернетом. И игра, надо заметить, работает безупречно — ни единого глюка или бага. Голова почти что идёт кругом, потому что кажется, что время просто повернулось вспять.
 
Как известно, было два официальных русских издания. Первое — полностью на английском, второе — с переводом текста. При этом оба они требовали Интернет-активации. А что нам приготовили пираты? Не только русскую озвучку, но и полное отучение от унизительной процедуры активации игры! После вставки диска в привод нас встречает особый русифицированный инсталлятор с «нахальными» пунктами «Кейген» и «Инструкция по установке», где весьма подробно рассказано о том, что нужно сделать для успешного запуска игры без соединения с Интернетом. И игра, надо заметить, работает безупречно — ни единого глюка или бага. Голова почти что идёт кругом, потому что кажется, что время просто повернулось вспять.

Версия 07:52, 5 октября 2010

Данная статья описывает переводы игры James Cameron’s Avatar: The Game.

Издание от «ИгроМаркета»

James Cameron’s Avatar: The Game
Переводчик ИгроМаркет (?)
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода Июнь 2010
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста: Основана на официальном издании (?) Переозвучка игровых диалогов на русский язык
Веб-страничка перевода
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

Данный перевод издан конторой «ИгроМаркет» и является одним из четырёх таинственных пиратских полных переводов (с русской озвучкой!), выпущенных в июне 2010 года.

Что здесь сказать? В принципе, всё то, что сказано про другие три чудо-перевода (Cursed Mountain, The Saboteur, Splinter Cell: Conviction), справедливо и для данного издания. Текст переведён здорово (вероятно, из-за того, что данная версия основана на официальной лицензии), при этом имеется весьма неплохая русская озвучка с минимум двумя голосами (похожи на тех, что озвучивали Cursed Mountain). Но здесь, как и в случае с Conviction, гораздо интереснее техническая сторона локализации.

Как известно, было два официальных русских издания. Первое — полностью на английском, второе — с переводом текста. При этом оба они требовали Интернет-активации. А что нам приготовили пираты? Не только русскую озвучку, но и полное отучение от унизительной процедуры активации игры! После вставки диска в привод нас встречает особый русифицированный инсталлятор с «нахальными» пунктами «Кейген» и «Инструкция по установке», где весьма подробно рассказано о том, что нужно сделать для успешного запуска игры без соединения с Интернетом. И игра, надо заметить, работает безупречно — ни единого глюка или бага. Голова почти что идёт кругом, потому что кажется, что время просто повернулось вспять.

Kreol

James Cameron’s Avatar: The Game — связанные статьи
Основная статья Крупным планом Переводы Обложки Технические вопросы