Spider-Man (переводы): различия между версиями
Строка 7: | Строка 7: | ||
|тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]] | |тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]] | ||
|дата выпуска перевода = N/A | |дата выпуска перевода = N/A | ||
− | |image = | + | |image = [[Файл:Farguslogo.gif]] |
|image2 = | |image2 = | ||
|подпись = | |подпись = |
Версия 16:56, 27 ноября 2010
Данная статья описывает переводы игры Spider-Man.
Издание от 8Bit
Человек-Паук | ||
---|---|---|
Переводчик | N/A | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | N/A | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
Веб-страничка перевода | ||
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] |
Данный перевод издан конторой «8Bit», переведённое название — «Человек-Паук». Перевод полный — на русском языке все тексты в игре, речь в ней и видеоролики. Но вот само качество перевода оставляет желать много лучшего, и вновь — всё точно так же, как и обычно у «8Bit».
Текст переведён хорошо, с другой стороны — его в игре очень мало: меню и отдельные подсказки и обозначения, так что в таком объёме сложно сделать много ошибок; хотя за адекватный и вменяемый перевод меню спасибо сказать, конечно же, нужно.
Но вот озвучка фактически просто убивает. Скорее всего, тут всё-таки два мужских голоса и один женский, и девушка и тот мужчина, который подключается к озвучению изредка, стараются, но вот довольно известный «актёр» (в кавычках и никак иначе!) — почти нет. Хотя, наверное, правильнее будет сказать, что нередко он пытается это сделать — ибо встречаются и эмоции в голосе, и попытка его изменить, — но у него это практически никогда не получается, а когда получается — то выглядит убого. Что поделаешь — хорошо озвученных переводов от «8-BiT» всего несколько…
Вердикт — вполне играбельно, но — не более того, особенно с учётом существования версии от «Фаргуса», которая тоже далека от идеала, но всё-таки несказанно лучше, чем эта.
Издание от «Фаргуса»
Spider-Man | ||
---|---|---|
Переводчик | N/A | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | N/A | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
Веб-страничка перевода | ||
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] |
Данный перевод издан конторой «Фаргус». Перевод полный — переведены все тексты, речь в самой игре и в роликах.
О качестве можно сказать одно — оно высокое, и медалька «Gold» поставлена вполне заслуженно. Текста в игре очень мало: меню, опции, небольшие подсказки по ходу игры. Шрифты слишком крупные и неказистые, это да, но особых ошибок не замечено (и странно, если бы в таком объёме они были).
Главное здесь — это озвучка, и в этот раз она действительно удалась. Чего стоит только тот факт, что приветственное слово к игрокам зачитывает сам Алексей Борзунов, который озвучивал Паука в мультсериале! К сожалению, голос самого главного героя — это не голос «короля российского дубляжа», а голос довольно известного «полуактёра», который хоть и старается, но вот получается у него не всегда хорошо. Мы ведь с вами знаем, что пираты всегда хотя бы что-то одно делают плохо. Вот в данном случае — не лучшим образом озвучили Паука. Зато озвучка всех остальных героев, даже второстепенных, — это просто высший класс, не очень часто (особенно в 2001 году) такое можно было встретить.
Другие полные переводы игры, вероятнее всего, есть, но данный — однозначно лучший. К сожалению, у него есть весьма серьёзный баг: после второй миссии она с высокой вероятностью может намертво зависнуть (хотя некоторым игру продолжить всё-таки удавалось).
Spider-Man — связанные статьи | ||||
Основная статья | Крупным планом | Переводы | Обложки | Технические вопросы |