Max Payne (переводы)
Статья описывает переводы игры Max Payne.
Издание от «Triada»
Max Payne | ||
---|---|---|
Переводчик | N/A | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | 11.08.2001 | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
Веб-страничка перевода | ||
Загрузить русификатор или русскую сборку |
Речь в данном обзоре пойдёт о той самой «абсолютно полной» версии, выпущенной компанией «Triada». Перевод, кстати говоря, абсолютно полный — на русском языке и текст, и озвучка роликов-комиксов, и озвучка речи в самой игре. Правда, качество этого перевода, мягко говоря, неважное.
Как известно, данное издание является переизданием другого издания от компании «Triada», которое отличается от «оригинала» тем, что в том была переведена лишь первая глава игры, а здесь — всё, и, к сожалению, приходится признать, что выполнен он просто из рук вон плохо. Опечатки имеются, но их не то чтобы очень уж много. Гораздо хуже то, что сам перевод, судя по всему, представляет собой не что иное, как просто «подредактированный» машинный перевод, настолько странные и попросту убогие фразы в нём встречаются. При этом, скорее всего, переводили игру разные люди, так как в отдельных частях всё переведено вполне грамотно и литературно.
Озвучена игра минимум двумя людьми (мужчиной и женщиной), но сказать, что они стараются, довольно сложно. Да, иногда какие-то эмоции мужчина (у которого ролей, понятно, куда больше) голосом воспроизводить пытался, но по большей части он просто быстро и монотонно начитывает текст. С другой стороны — делает он это удивительно чётко, так, что смысл фраз нам понятен (другое дело, что иногда произнесённые фразы — это полный бред), поэтому похвалить его надо хотя бы за это. При этом озвучка в самой игре куда лучше и «активнее», нежели в роликах или скриптовых сценках.
Как итог можно было бы сказать, что ценность этого перевода в современных условиях очень мала, так как давно уже есть официальная локализация игры, но ввиду того, что и она получилась не самой лучшей (особенно из-за голоса главного героя), посмотреть этот перевод, если сумеете его где-либо найти, всё-таки можно.
Издание от «1С»
Max Payne | ||
---|---|---|
Переводчик | Логрус | |
Тип перевода | Официальный | |
Дата выпуска перевода | 25 июня 2001 года | |
Метка диска (дисков) | ||
| ||
Веб-страничка перевода | ||
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] |
Перевод от российской компании «Логрус» был выполнен на профессиональном уровне, но по мнению многих любителей серии, некоторые голоса не подходят для героев, как например «голос старого деда, который рассказывает внученьке сказки» и тому подобное. Но, как известно, на вкус и цвет товарищей нет, поэтому осуждать или хвалить голос Геннадия Венгерова (именно он озвучивал Макса Пейна) я не буду. Игра была переведена полностью, от перевода текста в комиксах до озвучки второстепенных персонажей.
Игра была озвучена коллективом людей на высоком уровне. Перевод игры, как замечали многие игроки, неточен. Но как по мне, то это незначительный минус, ибо некоторые фразы, переведённые с английского языка могут быть просто непонятны обычному русскоговорящему человеку. Актёры озвучивания озвучивают персонажей имитируя эмоции, хотя это делается далеко не всегда.
Ценность этого перевода не очень то и высока, поскольку многие фанаты или просто любители игры недолюбливают озвучку Макса Пейна, Моны Сакс, предпочитая другие озвучки, например, от «Triada». Перевод распространяется по Интернету на многих торрент-трекерах поэтому найти его проще простого.
Max Payne — связанные статьи | ||||
Основная статья | Крупным планом | Переводы | Обложки | Технические вопросы |