SiN (переводы)

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску

Данная статья описывает переводы игры SiN.

Издание от «Фаргуса»

Грех
Sin fargus 1e izd front.jpg Sin fargus 1e izd back.jpg
Переводчик N/A
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода 1998
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Переозвучка игровых диалогов на русский язык
Веб-страничка перевода
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

Данный перевод издан конторой «Фаргус», переведённое название — «Грех».

Перевод полный — переведены тексты и речь. Качество перевода можно оценить как несколько выше среднего: шрифты не слишком удачные, опечатки и отдельные дикости в переводе встречаются, но их не так много и играть они, в общем, не мешают. Качество озвучки не на высоте, но всё-таки для перевода 1998 года выше среднего; «актёров» несколько, но выделить работу кого-то одного из них сложно, и уж, конечно, сравниться с оригинальной озвучкой их работа никак не может.

Главный же недостаток этой версии — то, что сделана она на основе очень ранней английской версии игры, где просто уйма багов и очень долгие загрузки. Патча же конкретно для неё не существует, а если ставить английские патчи, то русификации будет нанесён большой урон. Однако (это проверено) в техническом плане эта версия не совсем уж ужасна, играть в неё можно.

Других полных переводов игры неизвестно, поэтому и выбора особенного нет; однако о возможных технических трудностях с прохождением и самом высоком качестве перевода всё-таки стоит помнить.

Kreol

Примечание от HAL9000: Если поначалу перевод кажется вполне неплохим, даже несмотря на то что Блэйда почему-то называют Шкафом, то уже к концу первого уровня русская озвучка сменяется на английскую, а в субтитрах начинает происходить форменная тарабарщина.

Искупление Грехов
Sin wages farg 1.jpg
Переводчик N/A
Тип перевода
Дата выпуска перевода N/A
Метка диска (дисков) N/A
Веб-страничка перевода
Загрузить русификатор или русскую сборку

Также существует фаргусовское издание с аддоном Wages of Sin (переведено как «Искупление грехов»). Из оригинала (Sin) бессовестными дельцами вообще выкинуты вся озвучка и видеоролики! Зато в аддоне всё на своём месте, а голоса — на русском (не могу гарантировать, что до конца игры). Но «актёры» настолько равнодушно-отстранённые, что никакого желания слушать это дальше нет. С текстом всё ещё печальнее: если в SiN как-то держали рамки, тот тут пошла сплошная петросянщина; среди всплывающих при нажатии F1 разъяснений в настройках особенно «порадовало»: «Как не остановить бегущего бизона, так не остановить поющего Кобзона».

Место обоих этих изданий — на свалке.

SiN — связанные статьи
Основная статья Крупным планом Переводы Обложки Технические вопросы