Deep Fighter (переводы)
Статья описывает локализации игры Deep Fighter.
Издание от 7 Wolf
Deep Fighter | ||
---|---|---|
Переводчик | N/A | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | N/A | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
Веб-страничка перевода | ||
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] |
Данный редкий перевод издан конторой «7 Wolf» и является одним из минимум двух полных переводов данной игры (второй, куда более известный, — от «Триады»).
Перевод полный — переведён весь текст (даже субтитры), озвучена речь в самой игре и в видеороликах. В общем и целом можно сказать, что качество этой локализации примерно соответствует триадовской версии. Текст переведён похуже, но вполне приемлемо, особых багов не замечено.
Надо озвучением трудилось, быть может, большее число людей, чем над триадовской версией, но вот качество озвучения получилось похуже, разве что мужской голос в видеороликах звучит поубедительнее. Но здесь актёры старались всё-таки поменьше, да и в роликах по какой-то причине оказались вырезаны все звуки кроме непосредственно речи героев.
Итог — не так плохо, как могло бы быть, но всё-таки версия от «Триады» — лучше (да и достать её гораздо проще).
Издание от Triada
Бездна | ||
---|---|---|
Переводчик | N/A | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | N/A | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
Веб-страничка перевода | ||
Загрузить русификатор или русскую сборку |
Один из немногих известных пиратских (а других и не было) переводов данной игры, при этом — полный. Переведённое название — «Бездна». В оригинале игра занимала два диска, здесь — один, однако не вырезано ничего.
Кратко обо всём. Текст переведён неплохо, хотя некоторые недостатки (особенно выбранный шрифт) всё-таки режут глаз (ну не умеют в «Триаде» делать работу на «отлично»). Но вот само качество перевода, включая даже перевод различных объектов из мира игры, на высоте.
Озвучивали игру известнейшие в «мире» пиратских локализаций актёры. Что интересно — в роликах голоса всего два (мужской и женский), в самой игре их уже куда больше, причём, на мой взгляд, куда более удачных. И если девушка в озвучке роликов действительно старается, то у мужчины-актёра (впрочем, для конкретно этого актёра это, увы, характерно) голос хоть и поставленный, но совершенно невыразительный. Он толком и не играет, а просто читает текст, даже не особенно следя за тем, чтобы он совпадал с движением губ озвучиваемого им героя. В самой игре, повторю, всё уже гораздо лучше, среди озвучивавших однозначно были настоящие актёры.
В общем и целом — этот перевод, конечно, не может претендовать на место в золотой сокровищнице пиратского творчества, однако работу локализаторов нельзя не отметить и не похвалить, хотя есть ещё как минимум один полный перевод — от «7 Wolf».
Deep Fighter — связанные статьи | ||||
Основная статья | Крупным планом | Переводы | Обложки | Технические вопросы |