Огненная лиса
«Огненная лиса» — одна из наименее известных отечественных групп переводчиков, занимавшаяся переводом компьютерных игр во второй половине 90-х годов. Для большинства переводов (но не для всех) характерен стиль «пошлого юмора», то есть извращение сюжета игры, обилие ругательств и непристойностей, а порой — и довольно небрежное отношение к переводу и его неполнота. На данный момент доступен только один из их переводов — игры I Have No Mouth And I Must Scream (по утверждению самой команды — первый), где переведена только речь и который даёт очень яркое представление о стиле «творчества» этих товарищей. Культурно-историческая ценность этих переводов весьма сомнительна.
Список выпущенных переводов
Оригинальное название | Переведённое название | Обзоры | Русификатор/образ |
---|---|---|---|
Anastasy | «Анастасия» | ||
Army Men | «Боец» | ||
Barrage | «Противостояние» | ||
Clue | «Вещдок» | ||
Creatures II[1] | «Твари II» | ||
Crime Killer | «Страж закона» | ||
Deathtrap Dungeon[2] | «Подземелье смерти» | ||
Die By The Sword: Limb For Limb | «Око за око» | ||
Get Medieval | «Средневековье» | ||
Hexplore | «Хексплор» | ||
I Have No Mouth But I Must Scream | «Безмолвный крик» | ||
Klingon Honor Guard | «Доблестный страж Клингона» | ||
Lula | «Лула - виртуальная любовница» | ||
M1A2 | «M1T2» | ||
Mig-29 Fulcrum | «МиГ-29» | ||
Railroad Tycon II | «Железнодорожный магнат II» | ||
Settlers II[3] | |||
Videophone | «Видеофон, или Лучшие б#$%& из города Парижу» | ||
Virtual Sex With Jenna | «Жанна» | ||
Wargasm[4] | |||
Z | «ЗЕД» |
Ссылки
До сих пор работающий сайт группы, где у большинства выпущенных переводов есть свои странички с "воспоминаниями" авторов об их создании.