Emperor: Rise of the Middle Kingdom (переводы)
Данная статья описывает переводы игры Emperor: Rise of the Middle Kingdom.
Издание от «Фаргуса»
Emperor: Rise of the Middle Kingdom | ||
---|---|---|
Переводчик | N/A | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | N/A | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
[http:// Веб-страничка перевода] | ||
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] |
Оценка автора рецензии – 2 из 5.
Итак, если бы в целом перевод игры был бы приемлемым, то мне оставалось только бы обратить ваше внимание на то, что оставлено полностью не тронутым меню сетевой игры - 'Init Failed', 'Ignore', 'Retry', 'You do not appear to be connected to the nternet', 'Options', 'Lost Password?', 'Lost Username?', 'Help', 'Announcements', 'Status', 'Failed to initialize online system' и т.д. И руссификация вполне могла бы претендовать на удовлетворительную оценку. Но к сожалению чуда не случилось и локализация предстала в далеко не лучшем свете. Наиболее характерные ошибки это слитное написание слов и нелепые опечатки - 'Подумайте! я ненамерен выполнять ваши требования!', 'Это здание не имеет доступу к трудовым ресурсам', 'Както непривлекательно', 'мудрость наших правителей не безгранична, а сила нашего железных оружия не имеет себе равных'. Грешат переводчики английским. Так например основное обращение к игроку звучит как - 'О great <имя императора>. Джианг отклонил ваше торговое предложение'. Непереведены различные меню и наименования кампаний - 'Open Play Bronze Age', 'Xia Dinasty-Tutorials', 'Shang Dinasty', 'Zhou Dinasty', 'Han Dinasty', 'Sui-Tang Dinasties', 'Song-Jin Dinasties'. Неудобно пользоваться разделом помощи. Так как в русской версии пункты оглавления расположены вовсе не в алфавитном порядке, то найти что-либо достаточно затруднительно. Да и наконец нередки случаи выползания текста за отведенные ему рамки, что попросту некрасиво.
Turok: Dinosaur Hunter — связанные статьи | ||||
Основная статья | Крупным планом | Переводы | Обложки | Технические вопросы |