MDK 2 (переводы)
Данная статья описывает переводы игры MDK 2.
Издание от «Русского проекта»
MDK 2 | ||
---|---|---|
Переводчик | N/A | |
Тип перевода | Пиратский | |
Дата выпуска перевода | N/A | |
Метка диска (дисков) | N/A | |
| ||
Веб-страничка перевода | ||
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] |
Данный перевод издан конторой «Русский проект» и является, как ни прискорбно, почти хрестоматийным примером плохого, очень плохого пиратского перевода. Вроде бы и полнота есть (переведены все тексты и вся речь — как в игре, так и в роликах), и внешнее старание сделать что-то хорошее угадывается, да и сама игра — такая, что переводом её испортить сложно, но…
Текст переведён неплохо, но странно — в первую очередь в плане построения фраз, некоторые из которых напоминают чьё-то бессвязное бормотание (а фраз, надо заметить, в игре не так и много). Но вот внешне шрифты смотрятся вполне нормально, опечаток почти нет, то есть хотя бы что-то хорошее присутствует.
Очень сложно сказать, сколько людей озвучивало эту игру, — сложно потому, что голоса у персонажей как-то странно искажены. Всё-таки стоит предположить, что озвучивавших было двое, а не один, как сказано на известном сайте. Профессионалы они или нет — судить сложно (скорее нет, чем да), но то, что они старались играть, — факт. К сожалению, здесь мы можем наблюдать тот самый редкий даже для пиратов эффект, когда люди машинально читают то, что им написали, вообще не стараясь вникнуть в смысл и хотя бы на секунду подумать о том, согласуется ли это с тем моментом в игре, который они озвучивают (а может — они вообще не видят того, что озвучивают). Так и здесь — озвучка была бы далеко не так плоха, если бы то, что в большинстве своём произносится, не было бы бредом.
Вердикт — очень плохо. И поскольку возможность познакомиться с другими переводами игры (официальным или фаргусовским) есть сейчас у всех, то о данной локализации лучше просто забыть.
Ссылки
MDK 2 — связанные статьи | ||||
Основная статья | Крупным планом | Переводы | Обложки | Технические вопросы |